《畏惧与颤栗 恐惧的概念 致死的疾病》是索伦·奥碧·克尔凯郭尔著作汉语翻译包括了《畏惧与颤栗》、《恐惧的概念》和《致死的疾病》。其中《畏惧与颤栗》、《恐惧的概念》是出自索伦·克尔凯郭尔研究中心的《索伦·克尔凯郭尔文集》第四卷(1997年版),而《畏惧与颤栗 恐惧的概念 致死的疾病》则是出自中心的《索伦·克尔凯郭尔文集》第十一卷(2006年版)。
本文不适合:神学/ 哲学/ 丹麦语原文读者 适合:普通读者(啥玩意?)及英语阅读爱好者 笔者为理工科背景,并不懂原文,读克尔凯郭尔为兴趣使然。笔者简单参考了以下四个版本: 京不特,看的出来是一位我并没有资格评价的译者。本书考据详实,有争议/歧义的词都给出了原文和详...
评分克尔恺郭尔笔下“绝望”的概念肯定是与世俗语境中,也就是人们日常老生常谈的绝望迥然不同的。首先,这要看一个人是如何理解“绝望”这个辩证的概念的。一个世俗意义上如鱼得水的人,在日常生活中被看作健康的,可正因为他无法意识到自己的绝望,因而他离“被拯救”反而更远。...
评分【按语:阅读的是中国社科版《克尔凯郭尔文集》卷6,其中《致死的疾病》以前读过单行本,因此这里只包括两种著作《畏惧与颤栗》和《恐惧的概念》。迄今为止,整个的阅读体验,Kierkegaard写作的旨趣始终是一贯:以一种强调个体性和主体性的方式来辩白和诠释(基督)信仰。《论...
评分本文不适合:神学/ 哲学/ 丹麦语原文读者 适合:普通读者(啥玩意?)及英语阅读爱好者 笔者为理工科背景,并不懂原文,读克尔凯郭尔为兴趣使然。笔者简单参考了以下四个版本: 京不特,看的出来是一位我并没有资格评价的译者。本书考据详实,有争议/歧义的词都给出了原文和详...
评分本文不适合:神学/ 哲学/ 丹麦语原文读者 适合:普通读者(啥玩意?)及英语阅读爱好者 笔者为理工科背景,并不懂原文,读克尔凯郭尔为兴趣使然。笔者简单参考了以下四个版本: 京不特,看的出来是一位我并没有资格评价的译者。本书考据详实,有争议/歧义的词都给出了原文和详...
世上无人不在其最秘而不宣的深处隐藏着某种不安、忧虑、不协调,隐藏着对他不知道、甚或他不愿知道的东西的恐惧。 有些绝望是人生的极境。
评分不同于黑格尔的螺旋式渐进的、连续的、理性的辩证法,克尔凯郭尔则号召人类同胞们走一条最危险的极端之路,来完成从恐惧到救赎的“质的跳跃”。人越有自我意识,就越是绝望,越是恐惧,而在恐惧的极点之中,在生不如死的自我修炼之中,人终于获得“和解救赎”。从无精神的“物”,到真正的“自我”,个体跃过在反思中呈现为“虚无”的深渊,在语言的壁垒之外,跃入了生活向我们敞开的无限丰富性、具体性、现实性,最终找到信仰——内在确定性。严肃,就是对自我认真,就是认识自己,就是负起全部生活的责任。一个信仰之骑士同时也是放弃之骑士,他放弃一切而获得了一切。在这种以理性看来完全不可理喻的跳跃中,绽出了个体对于生命的激情;这激情就是信仰。以理性的方式写出理性不可把捉的东西,大赞。翻译不错,但是这本书的注释号很乱……
评分西方人的哲学往往得到基督圣经,可惜东方人很缺乏这方面的背景知识。。本想了解作者对恐惧、忧郁的看法,但都是从神学展开讨论的,读着让人犯愁。。另外,不出意外地出现大踏译者的水平的短评,抛开译者翻的到底如何不说,窃以为这类无关主题的短评不要出现了,对于想了解书的读者没有一点帮助,厌烦译文不好的,大可以自己学习丹麦文看原著去。
评分推荐阅读顺序:《畏惧与颤栗》《致死的疾病》,最后才是《恐惧的概念》。《恐惧的概念》极其难懂,里面的反讽与回旋以及不同角度切入的论述太多,容易让人迷失,因此需要先阅读之前两本著作把握大方向。最后,《爱的作为》是要读的,克尔凯郭尔不再以假名而是以真名的方式向我们宣传这爱的宗教,很感人,也很有正能量。
评分人是精神。但是,什么是精神?精神是自我。但什么是自我? 自我是一个“使自己 与自己发生关系”的关系。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有