《明清间耶稣会士入华与中西汇通》明清间(大致从1582年起),自从耶稣会士入华以来,掀起了历史上首次真正的中西文化交流。在此之前,中外文化交流仅仅依靠双方来去匆匆的使节、游行家、航海家、探险家与商人。耶稣会士们长期在华生活(最长者达50余年),或工作于明清宫廷、各地官府,或活动于名儒和士大夫之中,也有生活在贫民之中者。他们对中国文化有一种真正的理解,读中文、习汉书、循汉礼,对中国有着透彻的理解和深厚的感情。他们的大量著作传入西方之后,在西方掀起了一股强劲的“中国热”,使中国从神话走向了现实。
在对入华耶稣会士与中西文化交流的研究中,法国汉学界曾长期居于首位。《明清间耶稣会士入华与中西汇通》涉及法国入华耶稣会士们的入华过程以及他们在华的活动概况,此后便是有关中西哲学、政治文化观、科技以及中国文明的西传等方面的论述。
耿昇,1944年12月生于河北省阜平县,1968年毕业于北京外国语大学法文系。
1980年调人中国社会科学院历史研究所,从事有关中法关系史、法国汉学诸方面的翻译与研究工作。现任中国社会科学院历史研究所研究员。在社会工作方面,任中国中外关系史学会会长、中国敦煌吐鲁番学会和中国蒙古史学会理事,中国敦煌研究院、北京外国语大学、中国海交史博物馆、华东师大海外汉学中心兼职研究员或教授,法国亚细亚学会的国外会员。1995年获得法国政府文学艺术勋章。
主要从事中法关系史研究,侧重于明清之际入华耶稣会士与中西文化交流方面的翻译与研究。在中亚史方面,涉及敦煌学、突厥学、藏学、蒙古学、中国与阿拉伯-波斯关系史诸领域。在法国汉学方面,主要是译介法国当代汉学家的名著与研究动态。
评分
评分
评分
评分
这本书在叙事节奏的把握上,展现出一种成熟的掌控力。它不像某些历史著作那样,要么过于平铺直叙显得枯燥,要么为了追求戏剧性而失却了历史的厚重感。作者巧妙地将宏大的时代变迁与个体命运的跌宕起伏结合起来。在描述宏观的文化冲突与技术引进时,笔调是沉稳且富有哲理性的;而一旦聚焦到某位传教士或某位中国官员的内心挣扎时,文风又瞬间变得灵动而富有感染力。这种张弛有度的叙事,使得即便是对该领域不甚熟悉的读者,也能被紧紧吸引,沉浸其中。尤其是一些关键转折点的描写,例如中西历法之争或天文仪器的献呈,作者处理得干净利落,既交代了事件的来龙去脉,又不失对背后文化心理的深刻剖析,读起来酣畅淋漓,毫无拖沓之感。
评分这本书最大的价值,或许在于它提供了一个极具启发性的分析框架。它没有将中西交流简单地归结为“开化”与“愚昧”的二元对立,而是深入探讨了在特定历史情境下,不同文化元素是如何在碰撞中相互“重塑”的。作者对于“汇通”二字的理解是深刻的,他展示的不是单向度的接受或拒绝,而是一种复杂的、充满张力的互动过程。书中对中国士人接纳西方科学知识时的那种“选择性吸收”心理的剖析,尤其令人印象深刻。他们如何将看似格格不入的几何学、光学纳入到传统“格物致知”的框架中,这种文化适应的韧性和智慧,远比想象中要复杂得多。这迫使我们重新审视“现代化”这个概念,跳出固有的历史叙事陷阱,去理解历史的复杂性与多义性。
评分这本书的装帧设计实在令人眼前一亮,那种古朴中透着典雅的气质,让人一眼就能感受到它深厚的文化底蕴。纸张的触感温润而不失坚韧,印刷的字体清晰锐利,仿佛能穿透时空的阻隔,将我们带回那个波澜壮阔的时代。开篇的导言部分,作者就展现出高超的叙事技巧,他没有急于抛出宏大的论断,而是从一幅生动的历史画卷徐徐展开,将那个中西方文化激烈碰撞又相互融合的时代背景描绘得淋漓尽致。特别是对于明清之际社会风貌的描摹,那种细腻入微的笔触,让人仿佛能闻到当时街市的喧嚣,感受到士大夫阶层内心的挣扎与思辨。全书的排版布局也十分考究,图文的穿插恰到好处,既保证了阅读的流畅性,又通过那些珍贵的历史图像,为我们的想象提供了坚实的视觉支撑。这不仅仅是一本书,更像是一件精心打磨的艺术品,光是翻阅的过程,就是一种享受。
评分读完这本书的第一个感受,是作者那近乎偏执的史料挖掘能力。那些被湮没在浩瀚史册角落里的细枝末节,在他的笔下被重新发掘、梳理,并赋予了全新的生命力。我尤其欣赏他处理复杂史料的态度——既不盲从前人定论,也不肆意揣测,而是小心翼翼地在史料的缝隙中寻找真相的脉络。书中有大量对早期传教士手稿、官方档案,乃至民间笔记的引用,这些一手资料的呈现,极大地增强了论证的说服力。举例来说,他对某个特定事件的叙述,往往会引出多方视角,比如朝廷的官方记录、传教士的私信,以及中国文人的反应,通过这种多维度的交叉对比,历史的立体感便油然而生。这种严谨到近乎学术苛求的态度,让这本书的份量陡然加重,它绝非泛泛而谈的通俗读物,而是对历史细节有着深度探索的力作。
评分我个人对书中对于知识传播路径的细致梳理尤为赞赏。作者清晰地勾勒出知识是如何绕过官方的重重阻碍,通过教会内部的层级体系,最终抵达中国知识界各个阶层的具体路线图。这其中涉及的不仅仅是文本的翻译,更包含了对视觉符号、实践操作、甚至是对传教士个人形象的精心设计。阅读过程中,我仿佛进行了一场高清晰度的“信息流追踪”,看到那些几何图形、天文图谱是如何一步步从欧洲的工坊和书院,穿越漫长的海陆,最终在紫禁城或江南书斋中引发思想的涟漪。这种对知识传播微观机制的关注,让原本宏大的历史主题变得具体可感,也为我们理解此后几个世纪中西交流的模式,奠定了坚实的基础。
评分参考资料。明清时期入华耶稣会士对西方哲学家、政治文化界和科学界的中国观的塑造与对中国文明西传之贡献的论述。
评分错误之多,感觉就像盗版书一样,不知道怎么校对的。最不可思议的是很多文章都没脚注!你不翻译脚注,依葫芦画瓢也好呀~不过个别论文写得不错
评分。。。。
评分大一时对中外交流感兴趣,还是看了一些书,知道了一批汉学家,比如谢和耐。书虽然部头很大,读起来感觉还好。
评分。。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有