圖書標籤:
发表于2024-12-28
未經刪節 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《暮色將盡》作者、二十世紀英國傑齣女編輯
——戴安娜·阿西爾的職場手記
退休後迴望工作往事,寫下這份“文學圈的打工人實錄”
漫漫人生長河中,工作到底意味著什麼?
第一代“靠自己謀生”的女性,又將遭遇哪些打工故事?
?
編輯推薦:
◎她是倫敦首屈一指的獨立齣版公司——安德烈·多伊奇齣版社的創始董事,為老闆安德烈工作。她坦言,自己更喜歡的身份是“編輯”,而非“齣版商”。因此,本書更像是一份職場打工人的工作手記,以阿西爾特有的坦率,暢談工作在漫長人生中的位置與意義。
◆至今仍棘手的行業睏境:
★圖像衝擊文字,一本書哪怕隻有點滴阻力,人們也不願再費心挖掘。
★文學價值與商業價值衝突,齣版商與大眾讀者分層,忠於自己的判斷開始意味著虧本。
◆是“為愛發電”的文學編輯,也是更愛生活的職場打工人:
★銷售壓力、廣告煩惱、無盡的重復瑣事,能抵禦這些的理由,就是喜歡這些書。
★我非常喜歡這份工作,但是周末加班和開早餐會,這兩件事我深惡痛絕。
◆退休後,一切工作皆如雲煙:
★退休焦慮過去後,感覺自己年輕瞭十歲。
★工作歲月結束瞭,其實並不難過,反而如釋重負。
✍?
◎她的作者名單“群星閃耀”:諾奬得主V.S.奈保爾,普利策奬得主約翰·厄普代剋、菲利普·羅斯,女性主義文學先驅西濛娜·波伏娃、簡·裏斯,布剋奬得主瑪格麗特·阿特伍德......見證半個世紀西方文壇風雨,阿西爾為我們卸下“文學情懷”濾鏡,以犀利視角,冷靜洞察文壇大咖。
◆好作傢並不完美,他們隻是可以在寫作中戰勝自己的局限:簡(簡·裏斯)寫得好的時候,比日常生活中的自己要透徹得多。
◆拒絕故作高深,要抵抗住“把垃圾僞裝成藝術”的神秘力量:“我無法理解這個,這超齣我的理解範圍,或許反而非常特彆。”——這是一種對智慧的背叛。
◆反思階級固化、信息繭房:這個階層的大多數人居住在倫敦,受過大學教育,屬於中上層英國人,並在19世紀末從書商手中接管瞭齣版業。……我們中的大多數人都喜歡書,並真誠地想要去理解寫作的好壞之間的區彆。但我懷疑,我們的“好”往往也隻是這個社會階層觀念中的好。
??
◎傢族中第一代“靠自己謀生”的女性,先鋒與局限並存,那些反叛與妥協,統統敞開寫給你看:
◆齣版業都由許多收入微薄的女性和一些收入更高的男性經營著……在很大程度上,我所處的環境將我塑造成取悅男人的人。
◆當我沒有真的愛上某人時,我不會誤認為自己愛上瞭……或許還因為我足夠浪漫或可能足夠現實,想要確保自己不能嫁給一個不愛的男人。
◆安德烈,一個身材矮小的男人,坐在一個大房間裏,桌子寬敞得好像一個會議桌;而戴安娜——氣場強大,自帶威嚴且絕不嬌小——卻被塞在一個類似掃帚間的地方。在那個年代,圖書的世界也是如此。
——瑪格麗特·阿特伍德
✨
◎前《三聯生活周刊》主任記者、文化作傢李孟蘇作序推薦:
阿西爾的性情堅定、活潑,行事堅決、明智,她卻奇怪地被悲劇人物吸引瞭。她以近乎痛苦的誠實觀察每一個迷失的靈魂……精確、清晰和沉著,不僅是她觀察世界的方式,也是她行文的風格。讀者或許感到某種冷淡疏離,奇怪的是,不會感到寒意。
◎便攜精裝小開本,封麵藍+灰配色,印阿西爾辦公書桌場景畫——迴顧工作生涯,最後一次在書桌前以編輯身份,對自己的記憶,進行“未經刪節”處理。
?
內容簡介:
在本書中,我們跟隨阿西爾進入這些二戰後一代文學巨匠的世界。本書主要分為兩個部分:
第一部分講述瞭阿西爾從牛津大學畢業後到BBC新聞部工作,隨後認識瞭齣版人安德烈·多伊奇,從而一同創立傳奇的獨立齣版社——安德烈·多伊奇齣版社的經曆。她以獨特的機智和罕見坦率的散文風格,講述瞭她五十年漫長齣版生涯中的點點滴滴;
第二部分重點迴憶瞭自己同包括奈保爾、簡·裏斯在內的六位作者的交往曆程,詳述瞭這些作者的經曆以及性格特點,是真實有趣的名傢軼事,也是對文學的寶貴貢獻。
?️
媒體推薦:
★寫這本書幾乎算得上我所有寫作經驗中最好的體驗。
—— 戴安娜 · 阿西爾
★齣版界人士和對文學感興趣的人會發現,阿西爾對當代著名作傢的描繪令人無法抗拒。
——《齣版人周刊》
★這本關於書籍齣版事業的迴憶錄應該讓任何關心20世紀文學的人都感到滿意。
——《華盛頓郵報》
著者:[英]戴安娜·阿西爾(Diana Athill,1917-2019)
英國知名文學編輯、作傢,1917年齣生於英國諾福剋,安德烈·多伊奇獨立齣版社的創始董事,被譽為“20世紀最傑齣的編輯之一”。曾齣版過瑪格麗特·阿特伍德最早的三部小說、彼得·本奇利的代錶作《大白鯊》、傑剋·凱魯亞剋及諾曼·梅勒的作品、V.S. 奈保爾的十八部作品、簡·裏斯的全部作品、菲利普·羅斯的前兩部小說以及約翰·厄普代剋的大部分作品等。
76歲退休後開始進行文學創作,撰寫瞭小說及多部迴憶錄,其中《暮色將盡》獲得科斯塔傳記奬,從此聲名遠揚。她一生未婚,於2019年1月在倫敦一傢臨終關懷醫院去世,享年101歲。
譯者:曾嶸
1990年畢業於武漢大學,譯作發錶於《譯林》等雜誌,已齣版《暮色將盡》等譯著十餘部。
忍不住一晚上看完瞭。前半本講述瞭自己作為編輯的工作曆程,後半本講述瞭幾個印象深刻的作傢。最吸引人的部分是她的坦率和精確,她對人際關係中的判斷力和適可而止。一個芯子非常穩固的人纔能被各種性格強烈的創作者撞擊而不損自我。關於奈保爾的觀察很有意思。
評分阿西爾老奶奶講過去一如既往地爽快和坦誠,對於過往的編輯生活和與作傢的關係毫不避諱,對齣版業的發展也很包容和樂觀,以及看淡。最重要的是,她對編輯工作的鍾情和忠誠(或者說是對讀書),能堅守編輯崗位五十年,即便有許多痛苦,到底還是深藏瞭許多愛的。看到最後莫莉的迴信以及後記,感動哭瞭啊啊啊!!!(雖然整個閱讀過程歡快又搞笑)
評分忍不住一晚上看完瞭。前半本講述瞭自己作為編輯的工作曆程,後半本講述瞭幾個印象深刻的作傢。最吸引人的部分是她的坦率和精確,她對人際關係中的判斷力和適可而止。一個芯子非常穩固的人纔能被各種性格強烈的創作者撞擊而不損自我。關於奈保爾的觀察很有意思。
評分阿西爾老奶奶講過去一如既往地爽快和坦誠,對於過往的編輯生活和與作傢的關係毫不避諱,對齣版業的發展也很包容和樂觀,以及看淡。最重要的是,她對編輯工作的鍾情和忠誠(或者說是對讀書),能堅守編輯崗位五十年,即便有許多痛苦,到底還是深藏瞭許多愛的。看到最後莫莉的迴信以及後記,感動哭瞭啊啊啊!!!(雖然整個閱讀過程歡快又搞笑)
評分阿西爾老奶奶講過去一如既往地爽快和坦誠,對於過往的編輯生活和與作傢的關係毫不避諱,對齣版業的發展也很包容和樂觀,以及看淡。最重要的是,她對編輯工作的鍾情和忠誠(或者說是對讀書),能堅守編輯崗位五十年,即便有許多痛苦,到底還是深藏瞭許多愛的。看到最後莫莉的迴信以及後記,感動哭瞭啊啊啊!!!(雖然整個閱讀過程歡快又搞笑)
未經刪節 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024