近代对明末以来到中国传教的耶稣会教士的研究,多聚焦在交流史、科技史或传教史上,很多人认为,这一阶段之所以有部分中国人改宗天主,是由于欧洲科技凌驾中土。而本书研究的重点则在于明末传入中国的天主教西洋古典证道故事,除《圣经》之外,耶稣会传教士极好地使用欧洲神话、动物寓言、传奇和历史逸事证道,这是最早传入中国的欧洲文学。作者分别就文学、哲学、修辞学和传教学考察他们训练的谱系及实践,不仅钩稽其源流,且着重文本分析,填补了十七世纪中、欧文化交流研究工作的重要空白,是这方面的开山之作。
李奭学 芝加哥大学比较文学博士。现任台湾中央研究院中国文哲研究所副研究员、台湾师范大学翻译研究所合聘副教授。著作有《中西文学因缘》、《中国晚明与欧洲文学》(联经2005年)、《得意忘言》(三联书店2007年)等,译有《阅读理论:拉康、德里达与克里斯蒂娃导读》、《〈红楼梦〉、〈西游记〉与其他》(三联书店2006年)等。
李奭学博士这本《中国晚明与欧洲文学》乃开山之作,内容深邃富瞻。就我所知,举世尚乏如此全面研究明代耶稣会士的著作:李博士分就文学、哲学、修辞学和传教学考察他们训练的系谱及实践,此所以本书有开山之功。《圣经》之外,明代耶稣会士特好使用欧洲神话、动物寓言、传奇和历史轶事证道,而本书在这方面考释尤详,显现出来的研究深度及学问广度,中西比较文学的研究者中罕见,此所以本书深邃富瞻。
——余国藩
近代学界对明末以来入华天主教耶稣会士的研究,已持续近一个世纪,著述不可谓不丰,然其关怀几乎多聚焦在交流史、科技史或传教史之上。此书作者挟其对欧洲古典文学的深厚功力,另辟蹊径,上溯希腊上古、下涉文艺复兴时期的寓言、世说、神话与传说,首度深入析探晚明汉文天主教典籍中的证道故事,不仅钩稽其源流,且着重文本分析。本书一方面填补了十七世纪中欧文化交流研究工作上的重要空白,更在文学史和翻译史上打开一扇全新又深具发展空间的花窗。
——黄一农
评分
评分
评分
评分
翻开《中国晚明与欧洲文学》这本书,我的脑海里立刻充满了对那个遥远时代的想象。晚明中国,一个充满文化活力却又暗藏危机的时代;欧洲,一个正在经历思想革新和文学繁荣的时期。我一直对这两个文明体在文学上的潜在联系充满好奇。这本书是否会详细讲述,当时西方文学作品是如何通过传教士、商旅等渠道传入中国,并且是如何被中国社会,尤其是文人阶层所接受的?我非常期待书中能够提供一些具体的案例,比如,哪些西方的文学作品在当时引起了中国文人的关注,他们是如何理解和消化这些作品的?更令我着迷的是,我希望这本书能够深入探讨,西方文学对中国晚明时期的文学创作产生了哪些实质性的影响。是仅仅在题材上有所借鉴,还是在叙事方式、人物塑造、思想观念等方面都带来了革新?我渴望看到书中能够通过对具体文学作品的细致分析,来揭示这种跨文化交流的深层影响,为我展现出一幅生动而富有洞察力的晚明文学图景。
评分拿到《中国晚明与欧洲文学》这本书,我第一反应就是它是否会详细梳理晚明时期,西方文学作品通过各种渠道传入中国的具体情况。我一直对这种跨文化交流的细节很感兴趣,比如当时有哪些西方作家和作品被翻译过来,翻译的过程是怎样的,翻译的质量如何,以及这些译本是如何在中国流传和被阅读的。我特别期待书中能够深入探讨,在晚明那个特殊的历史时期,中国文人是如何看待和接受这些来自异域的文学作品的。是仅仅将其视为奇闻异事,还是能够从中吸取养分,并在自己的创作中有所体现?我希望这本书能提供一些具体的案例分析,比如是否存在一些中国晚明时期的文人,他们的作品在题材、风格、思想上,受到了西方文学的显著影响。例如,是否有一些作品在人物塑造、情节安排、或者叙事视角上,呈现出与传统中国文学不同的特点,而这些特点可能与他们接触到的西方文学有关?我更期待的是,作者能够深入挖掘那些文本之间的微妙联系,即使是那些并非直接模仿,而是间接启发性的影响,也能为我们展现出一个更加立体和丰富的晚明文学图景。这种对历史细节的探究,以及对文学作品深度解读的结合,无疑会为读者带来深刻的思考。
评分《中国晚明与欧洲文学》这本著作,从书名上就勾起了我极大的阅读兴趣。我一直对历史上的文化交流,尤其是文学层面的互动,有着浓厚的探究欲。晚明时期,中国正处于一个社会转型和思想解放的关键时期,而欧洲也经历了文艺复兴和宗教改革,文学艺术领域更是百花齐放。我非常好奇,这本书会如何细致地梳理和分析,在这两个不同文明背景下,文学是如何产生交集并相互影响的。我期待书中能够深入探讨,在那个时代,西方文学作品是如何进入中国的,是通过传教士的翻译,还是通过其他的贸易往来?更重要的是,我希望这本书能够详细分析,中国文人是如何看待和接受这些来自异域的文学作品的,他们是否从中汲取了创作的灵感,并在自己的作品中有所体现?我尤其希望作者能够提供一些具体的文本分析,通过对比研究,找出晚明中国文学在接受西方文学影响后可能出现的独特之处,从而为我们展现一个更加立体和深刻的文学交流史。
评分《中国晚明与欧洲文学》这个书名,一下子就触动了我对于历史与文学结合的兴趣点。我一直认为,文学是反映一个时代社会风貌和思想观念的重要窗口,而当不同文化背景下的文学发生碰撞时,更是能激发出令人惊叹的火花。我非常好奇,这本书会如何细致地描绘晚明时期,西方文学作品是如何进入中国,并在中国文人群体中引起怎样的反响。我设想,传教士们带来的不仅仅是宗教信仰,很可能也带来了当时欧洲的文学精华,比如一些游记、小说、或者甚至是诗歌。书中是否会详细介绍这些作品的内容,以及它们在中国是如何被翻译和传播的?更令我期待的是,这本书是否会深入分析,这些西方文学对中国当时的文学创作产生了怎样的影响。是仅仅在题材上有所启迪,还是在艺术表现手法、叙事结构、人物刻画等方面都带来了新的思路?我希望这本书能提供一些具体的文学例证,通过对中国晚明时期优秀作品的解读,来发掘其中可能存在的、受到西方文学影响的痕迹,从而展现出那个时代文学交流的复杂性和丰富性。
评分拿到《中国晚明与欧洲文学》这本书,我第一时间就想知道,作者是如何将这两个看似遥远的文化领域联系起来的。晚明时期,中国正经历着社会经济的深刻变革,思想上也涌现出许多新的流派,而欧洲则在经历着文艺复兴和宗教改革的洗礼,文学艺术也迎来了新的发展。我非常好奇,在这两个文明体之间,文学交流是如何发生的,又产生了怎样的影响。书中是否会详细介绍,当时有哪些西方文学作品被翻译成中文,或者通过其他方式传播到中国?我猜测,传教士在其中扮演了关键的角色,他们可能带来了当时欧洲最前沿的文学思潮和作品。我尤其期待的是,作者能够深入分析,这些西方文学对中国当时的文学创作带来了哪些启发。是仅仅在题材上有所借鉴,还是在叙事方式、人物塑造、思想内涵等方面都发生了深刻的影响?我希望这本书能够提供一些具体的文本分析,通过对比晚明中国文学和同期欧洲文学的特点,来揭示两者之间可能存在的联系,从而展现出一幅生动而复杂的文化交流图景。
评分《中国晚明与欧洲文学》这本书,我实在是因为名字引起了好奇心,就随手买来翻翻。我一直对历史题材的文学作品比较感兴趣,尤其是在不同文化背景下的碰撞和交流。晚明时期,正值中国封建王朝由盛转衰的关键节点,而欧洲也经历着文艺复兴后的启蒙思潮,这两个看似遥远的世界,在文学上是否产生了什么有趣的联系,是我一直很想探究的。我特别期待这本书能细致地描绘出当时社会背景下,中国士大夫阶层对于西方传教士带来的书籍和思想的反应。是不是有人像徐光启那样,既醉心于中国传统文化,又对西方科学和哲学抱有开放的态度?这本书会不会有章节专门分析当时西方传入的哪些文学作品,比如一些传教士撰写的游记、宗教故事,甚至是翻译过来的诗歌,是如何在中国士人阶层中流传,以及他们是如何理解和吸收这些元素的?我更希望看到的是,这种文化交流并非单向的,中国文学的某些元素,比如诗词、戏曲,是否也对当时的欧洲人产生了影响?虽然我对具体内容还一无所知,但光是这个主题,就足够让人浮想联翩,充满了探索的潜力。我甚至设想,书中可能会有对当时一些著名作家,如李贽、冯梦龙等人的作品进行解读,并试图找出其中是否受到了一些西方思想的间接影响,哪怕只是一些模糊的印记,也会让人觉得非常有价值。这种跨文化、跨时代的文学对话,正是历史魅力的所在。
评分《中国晚明与欧洲文学》这本书,光是书名就足以勾起我的求知欲。我一直对跨文化交流中的文学现象非常感兴趣,而晚明中国与欧洲在那个时期,确实是两个充满活力且在思想上不断碰撞的文明体。我非常想知道,这本书会如何具体地阐释“晚明”和“欧洲文学”这两个概念在文学层面的交集。例如,它是否会详细介绍当时有哪些欧洲文学流派和代表性作家,他们的作品是如何在晚明中国被引进和传播的?我猜测,传教士在其中扮演了重要的角色,他们不仅带来了宗教经典,很可能也带来了当时欧洲的文学作品,比如一些传记、游记,甚至是诗歌和戏剧。这本书会否深入分析,中国文人是如何理解和消化这些异域文学的?他们是将其视为一种新鲜的文化现象,还是能够从中汲取创作灵感,并在自己的作品中有所体现?我尤其期待书中能够提供一些具体的文本分析,通过对比研究,找出晚明中国文学在接受西方文学影响后可能出现的转变,比如在叙事方式、人物塑造、情感表达等方面,是否存在一些与欧洲文学相似的特征。这种对文学内在逻辑的探索,结合对历史背景的考察,定会让我受益匪浅。
评分说实话,我当初买《中国晚明与欧洲文学》这本书,很大程度上是被它的书名所吸引,觉得这是一个非常新颖且具有挑战性的研究方向。我对晚明时期的历史进程一直有着浓厚的兴趣,那个时代既有辉煌的文化成就,也潜藏着深刻的社会矛盾,而欧洲的文艺复兴和宗教改革更是深刻地改变了西方世界。将这两个宏大的历史进程通过“文学”这一媒介联系起来,让我觉得这本书非常有深度。我特别好奇,在那个信息相对闭塞的时代,西方的文学作品是如何跨越漫长的地理距离,抵达中国的?是那些远道而来的传教士,还是通过丝绸之路的商旅?书中会不会详细介绍当时西方传入的具体文学作品,例如哪些哲理性散文,哪些带有浪漫色彩的小说,又或者是宗教诗歌,是如何被翻译和传播的?我期望书中能够深入分析这些西方文学对中国士大夫阶层,尤其是那些对新思想持开放态度的人,产生了怎样的思想冲击和艺术启发。有没有可能,一些中国当时的文人,在接触了西方文学后,在创作手法、叙事方式,甚至思想内容上,都发生了一些微妙的变化?我很期待看到作者如何将文学的分析与历史的考据相结合,为我们描绘出一幅生动而复杂的跨文化交流图景。仅仅是想到这些,就让人觉得这本书一定会给我带来很多启发和全新的视角。
评分初见《中国晚明与欧洲文学》这个书名,我的脑海里便涌现出许多关于跨文化互动的设想。晚明时期,中国正经历着剧烈的社会变革,而欧洲也处于一个思想活跃、文学繁荣的时代。我非常好奇,在这两个不同文明体之间,文学是如何扮演沟通和影响的角色的。这本书是否会详细阐述,在那个信息传播相对缓慢的年代,欧洲的文学作品是如何被引入中国的?是哪些渠道,通过哪些人,带来了怎样的作品?我尤其期待书中能够深入探讨,中国文人对这些西方文学作品的态度和反应。他们是否对其产生了浓厚的兴趣,并将其作为一种新的学习对象?更进一步,我希望这本书能够提供一些具体的文本分析,通过对比晚明中国文学和同时期欧洲文学的特点,来揭示两者之间可能存在的联系。例如,在小说叙事、戏剧结构,甚至是诗歌的意境营造上,是否能找到一些相互借鉴的痕迹?我期望这本书能够超越简单的史料堆砌,深入挖掘文学作品背后的文化逻辑和思想交流,为我展现一幅生动而深刻的跨文化文学交流画卷。
评分当我看到《中国晚明与欧洲文学》这本书的书名时,我的脑海中立刻勾勒出了一幅画面:在风云变幻的晚明时期,东西方文明的交汇点上,文学作为一种重要的沟通桥梁,发挥了怎样的作用?我一直对那个时代的中国文化与西方文化的互动充满好奇,尤其是当这种互动体现在文学作品上时,会产生怎样的火花。我非常希望这本书能够深入剖析,在那个时代,西方文学作品是如何进入中国,以及它们是如何被中国社会,特别是文人阶层所解读和接受的。书中会不会细致地介绍,当时有哪些西方文学流派和代表性作品被引入,例如传教士带来的宗教文学,或者是文艺复兴时期的一些人文主义作品,它们在中国是否引起了广泛的关注,又或者只是在少数精英群体中流传?更重要的是,我期待这本书能够探讨,这些西方文学作品对中国当时的文学创作产生了怎样的影响。是仅仅在题材上有所借鉴,还是在艺术手法、叙事模式、甚至思想观念上都带来了革新?我希望这本书能提供一些具体的例证,通过对中国晚明时期文学作品的分析,来揭示西方文学可能存在的间接或直接的影响,从而为我们展现一幅更加宏大而精妙的文化交流史。
评分如果不是本人太爱“ok”可以给五星啊 蛮有意思的
评分看的脑仁疼
评分有些也是臆想非实证,哲学路子,有待时间考验书的价值
评分看的脑仁疼
评分有些也是臆想非实证,哲学路子,有待时间考验书的价值
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有