《交替传译笔记:速成课程》就交替传译中的笔记技巧进行了分步骤的、实践性的阐述。全书基于作者作为欧盟译员的大量实战经验,提供了丰富的例证和练习。除了具体介绍笔记技巧之外,《交替传译笔记:速成课程》还非常细地介绍了交替传译的各种背景知识,包括在国际组织中专业传的重要性和现实性。《交替传译笔记:速成课程》避开了笔记认知学层面上的学术争论,旨在帮助口译学生在开始学习时就掌握一套有效、简易的笔记系统,为他们提供常见问题惯常的解决方法,从而为他们节省时问和精力。
评分
评分
评分
评分
越读越有意思。7月5号开始读的,刚读完,差不多10天时间,断断续续的。其实本来计划用5天的。没有按照书上建议的进度。之前也看过一些讲口译笔记的资料,比如武汉大学口译队的那本,林超伦的,韩刚的视频。但是看到这本书真觉得相见恨晚。本以为是和其他的一样讲笔记符号的,哪些词应该用哪些符号,但是看完发现讲符号的只是一小比例,大部分篇幅是讲框架的、逻辑结构的,还有很多容易犯的错误。看完这个再去看那些讲笔记符号的书思路会更清晰。而且讲解与练习相结合,可操作性强。值得一看。值得再看!
评分清晰的思路与笔记法 可惜了我的写字速度。
评分希望下半年第三次挑战catti口译不要扑街了(▼皿▼#)
评分相见恨晚的笔记书,很实用
评分现在什么书我都能往托福上扯。。。Orz
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有