图书标签: 翻译 翻译史 翻譯史 翻译研究 翻译学 孔慧怡 语言 译事
发表于2024-11-21
重写翻译史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
本书为作者十五年来根据第一手材料研究中国翻译史的心血结晶,也是她告别译学界的最后一部作品,无论在材料、方法、理解及宏观史学各方面,都与中国翻译学现有的作品明显不同。
Quo vadis? 一个一个偶像全部都消失,但落地的麦子不死// 经历了意识形态的反复折腾和极端政策的重复打击
评分能带来颠覆性新知的书不多了
评分Quo vadis? 一个一个偶像全部都消失,但落地的麦子不死// 经历了意识形态的反复折腾和极端政策的重复打击
评分自从含辛茹苦地做了与翻译史有关的实证研究之后才切身体会到治史需要何等功力与毅力,以及淡泊名利!(想起来YCL说自己不愿研究历史,因为只会沦为为他人作嫁衣裳的地步……)带着批判的眼光去做历史就更难能可贵了,而最最难能可贵的还在于孔女士温和谦卑的姿态——“当年我着手研究翻译史时,以龚自珍的一句诗为座右铭:‘但开风气不为师’;今日能完成这本书,也算是对自己有所交代了。”首篇考证翻、译、翻译等字眼的语用史很有趣,从译本流通考察译者的实际影响力也让人耳目一新(孔女士似乎对神化玄奘有点不满?哈哈~)下编的宏观翻译史有不少启发之处,正值为课题焦头烂额之时,读完这本满载干货的小册子实在满意。
评分已读:前半段谈“译”、“翻”、“翻译”与“重译”很好。中国现代文学翻译研究基本上是从80年代开始的(白嗣宏本《魂断威尼斯》应该也是这个时候?),谈到文学对历史的遮蔽,往往造成“只关注一个中心”的问题。
评分
评分
评分
评分
重写翻译史 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024