《宋词三百首》(中英文对照)中华文明是世界上唯一历时五千年未曾中断且历久弥新的文明,成就了这一文明的中华文化源远流长、博大精深。本丛书从浩如烟海的中华文化古籍中精选在历史上影响至巨且深为西方读者瞩目的经典,作为了解中国传统文化的必读书目,在保持当下最新的学术研究水准的前提下,以汉英对照版本,让国内外读者一睹古代典籍的原貌,原汁原味地汲取中华文明的精华和真谛。
许老还是太喜欢凑韵了,他主张“三美”(音美,形美,意美),在这部作品中多数只突出了音这方面,有些地方韵凑得牵强,读着滑稽得像打油诗,想起王小波在《我的文学师承》一文开头便嘲讽一首诗译得像东北二人转的调子,这几百首译词中有不少有这种滑稽味道。意象、主题、用词...
评分许老还是太喜欢凑韵了,他主张“三美”(音美,形美,意美),在这部作品中多数只突出了音这方面,有些地方韵凑得牵强,读着滑稽得像打油诗,想起王小波在《我的文学师承》一文开头便嘲讽一首诗译得像东北二人转的调子,这几百首译词中有不少有这种滑稽味道。意象、主题、用词...
评分许老还是太喜欢凑韵了,他主张“三美”(音美,形美,意美),在这部作品中多数只突出了音这方面,有些地方韵凑得牵强,读着滑稽得像打油诗,想起王小波在《我的文学师承》一文开头便嘲讽一首诗译得像东北二人转的调子,这几百首译词中有不少有这种滑稽味道。意象、主题、用词...
评分许老还是太喜欢凑韵了,他主张“三美”(音美,形美,意美),在这部作品中多数只突出了音这方面,有些地方韵凑得牵强,读着滑稽得像打油诗,想起王小波在《我的文学师承》一文开头便嘲讽一首诗译得像东北二人转的调子,这几百首译词中有不少有这种滑稽味道。意象、主题、用词...
评分许老还是太喜欢凑韵了,他主张“三美”(音美,形美,意美),在这部作品中多数只突出了音这方面,有些地方韵凑得牵强,读着滑稽得像打油诗,想起王小波在《我的文学师承》一文开头便嘲讽一首诗译得像东北二人转的调子,这几百首译词中有不少有这种滑稽味道。意象、主题、用词...
喜欢大师的翻译,也喜欢里面的图画
评分力推许大才子!
评分草草读了一遍,作为读《人间词话》的铺垫
评分还不如我买的上外的相关教材呢,至少人家书里有讲“词语”“好句”的赏析,谈及其中的精妙,涉及中西文化差异对比什么的,本书呢,过于简约,甚至有点缺乏与读者交流的意愿。至少读完后没觉得有什么好回味的。
评分美
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有