图书标签:
发表于2024-11-21
贝克特书信集:第一卷(全两册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
萨缪尔·贝克特写于1929年至1940年间的书信从个人的视角生动地描绘了20世纪30年代的西欧,也将贝克特独特的心路历程纤毫毕现地展现在读者面前。即便处于其早期创作的犹疑之中,这些书信也表现了他对创作的关注,以及他是如何对自己的作品做出取舍以使其获得新的生命。
《贝克特书信集》对贝克特15 000多封现存信件首次进行了全面的梳理和呈现,从中精选出与其文学创作有关的书信,编入这4卷中整理出版。贝克特的这些信,有写给朋友的,有写给画家和音乐家的,有写给学生、出版商和译者的,也有写给世界各地的文学界和戏剧界同仁的,跨越其60年(1929—1989)的创作生涯。精炼的导读、丰富的注释,以及主要通信人的简介、贝克特活动年表及其他语境信息等,与书信相伴呈现。
对任何一位对20世纪世界文学和戏剧饶有兴趣的人来说,这套集子都是必备读物——它不仅记录了贝克特的非凡成就,也展现了一种强有力的文学经验。
......
《贝克特书信集:第一卷》是2009年最激动人心的阅读体验。这就是一幅初到欧洲的都柏林青年贝克特的肖像画,在语言、学识和讽刺等方面闪耀着宝贵的天赋。贝克特时常在矛盾中摇摆不定,他必须写作,对此他确定无疑,然而写作通向何方,他又不乏疑虑。这一切都通过他自信、愉悦却颇不易读的文风表达了出来。
——谢默斯·希尼
翻阅贝克特书信的感觉与众不同,会让人血脉偾张。读者定会希望一径读下去,直到第四卷稳稳当当地交付到自己手里。
——汤姆·斯托帕德
这个项目背后的编辑工作规模浩大。编辑们对贝克特提到的每本书、每幅画、每部音乐作品都追根溯源并加以解释。他们追踪他每周的动向,确定每个他提到的人,给他的主要联系人都撰写了生平梗概。对于他用外语写作的部分,则提供了原文和英语译文……评注的水平也非常之高……《贝克特书信集》是编辑的典范。
——J.M.库切
萨缪尔·贝克特,1906年4月13日生于都柏林南郊的福克斯罗克,1989年12月22日逝于巴黎。侨居法国的爱尔兰小说家、戏剧家、诗人,同时用英文和法文进行创作,1969年因其作品“以新的小说和戏剧的形式从现代人的窘困中获得崇高”而荣膺诺贝尔文学奖。
玛莎·道·费森菲尔德,1985年获萨缪尔·贝克特授权,担任《贝克特书信集》的主编。作为《剧场里的贝克特》(1988)的作者之一,她记录了贝克特指导《脚步声》《开心的日子》和《终局》排练的过程;在《俄亥俄即兴作》的首演中,她协助过艾伦·施奈德;在《开心的日子》《脚步声》和《乖乖睡》中,她扮演过角色。
洛伊丝·摩尔·奥维贝克,美国埃默里大学研究生院副研究员,担任《贝克特书信集》的主编和项目主任。在贝克特和现代戏剧研究方面,她著述颇丰;主编《贝克特学界》(1984—1989);1987年和2006年,两度担任“贝克特在亚特兰大”纪念活动的总导演。
乔治·克雷格,英国萨塞克斯大学荣誉研究员。
丹·冈恩,巴黎美利坚大学比较文学与英文教授。
曹波,2005年在上海外国语大学获博士学位,现为湖南师范大学教授、博士生导师,主要从事英国、爱尔兰文学研究,兼顾文学翻译和旅游翻译。主持完成国家社科基金项目2项,教育部人文社科规划项目1项,以及爱尔兰文学会翻译基金项目、湖南省社科基金项目、湖南省教育厅人文社科重点项目各2项;出版专著4部、译著5部、合著3部。
姚忠,中南大学讲师,主要从事研究生英语教学和爱尔兰文学的研究与翻译,参与完成国家和省部级项目5项,在CSSCI期刊发表论文多篇,出版合著5部。
今年“最激动人心的阅读体验”
评分很有意思的年轻人,这本集子编撰也很了不起密密麻麻的注释也很吸引人,就是这小子擅长多国语言倒还好,老是自己写错东西就蛮搞笑的,优化阅读体验则需要补补艺术史和戏剧史,希望以后再阅读可以沿着内容去查查,进行一个补充阅读。
评分“萨缪尔·贝克特是20世纪写信最多的作家之一,兴许在任何世纪都算是高产写手。他的书信写于1929年至1989年之间,跨越60年之久,不仅数量众多(已发现并由编辑誊写的就不下15 000 封),而且涉猎极广,内容宏富。……目前所选四卷,计有信件约2 500 封,信末注释中引用信件另有5 000 封。……语言的艰涩性,信件的零散性,所有权的复杂性,以及与出版商和贝克特遗产理事会的多次商谈,都使得这些信件不能尽早出版,这一点从漫长的编辑过程就可清楚了解。……贝克特写信主要用英语(占65%),其次用法语(30%),再次用德语(5%)。……注释直接置于信件、文献注释及其译文的后面;因为注释既是针对信件本身的,也是针对译文的,所以采用了尾注,而非脚注。”
评分都柏林华人
评分今年“最激动人心的阅读体验”
贝克特的书信是实实在在的难译。英语夹杂着法语、意大利语、德语、拉丁语,那么多人名、作品名、地名、术语,那么口语化的句子,那么多暗指,那么琐碎,即使英文版注释如此详尽,也还是太考验译者的智识和耐心。我随手翻了几封1935年的信,跳过了那些我不感兴趣的日常活动、人...
评分最近读了《贝克特书信集》第一卷中的《法文译者序》,深为法文译者和中文译者的见解与功力折服。法文译者George Craig于2019年去世,精通英文、法文和爱尔兰文学,是巴黎美利坚大学“作家与翻译家中心”现任主任Daniel Gunn的导师。中文译者在名校获英语文学博士学位,也曾访学...
评分最近读了《贝克特书信集》第一卷中的《法文译者序》,深为法文译者和中文译者的见解与功力折服。法文译者George Craig于2019年去世,精通英文、法文和爱尔兰文学,是巴黎美利坚大学“作家与翻译家中心”现任主任Daniel Gunn的导师。中文译者在名校获英语文学博士学位,也曾访学...
评分贝克特的书信是实实在在的难译。英语夹杂着法语、意大利语、德语、拉丁语,那么多人名、作品名、地名、术语,那么口语化的句子,那么多暗指,那么琐碎,即使英文版注释如此详尽,也还是太考验译者的智识和耐心。我随手翻了几封1935年的信,跳过了那些我不感兴趣的日常活动、人...
评分贝克特的书信是实实在在的难译。英语夹杂着法语、意大利语、德语、拉丁语,那么多人名、作品名、地名、术语,那么口语化的句子,那么多暗指,那么琐碎,即使英文版注释如此详尽,也还是太考验译者的智识和耐心。我随手翻了几封1935年的信,跳过了那些我不感兴趣的日常活动、人...
贝克特书信集:第一卷(全两册) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024