圖書標籤: 翻譯 英語翻譯 英語 外國文學 鑒賞 語言 翻譯藝術 語言和翻譯
发表于2025-01-09
英漢名篇名譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
本書從翻譯技巧、翻譯理論、美學、語言學等方麵對譯文作360°評價性賞析,指齣其中的優秀與精彩,示翻譯愛好者以門徑;既可作為英語學習者的閱讀材料,也可作為翻譯、語言學、英漢對比研究者的研究素材。
漲姿勢!翻譯傢真是瞭不起!(當然隻限於老一輩)可惜我看得太慢,隻看瞭一半就要去還瞭,下次有機會再藉來看看。
評分漲姿勢!翻譯傢真是瞭不起!(當然隻限於老一輩)可惜我看得太慢,隻看瞭一半就要去還瞭,下次有機會再藉來看看。
評分沒人覺得賞析的人有時有點中二麼。看到段落篇結束。
評分不謀而閤
評分很喜歡,這些評論的人都是大傢啊,很中肯又很熱愛翻譯,我陸陸續續翻瞭一年多,差不多看完瞭,在單嚮街書店買的,那一期嘉賓是劉瑜和熊培雲
实际上,自身的英语水平不高,因为最近在学习新的语言,所以为了保持对英语的敏感度,特意去先锋跑了一趟,结果就看见这本书。 编者的态度倒是万分的谦虚,虽然编得有些零落,但每一页总有让人眼前一亮的佳译出现。目前的感觉是,不仅仅能够使我保持英语的敏感度,...
評分名篇,名译。 当然,英语原文出自名家,汉语译文出自名家。坦率地讲,我的英语水平有限,尚不能充分体会原文的韵味,但汉语译文毫无匠气,阅读起来感觉竟比中国许多作家的母语作品还要有境界。 名篇名译之外,恰到好处的赏析也值得称道。或讲解翻译理论,或对比良莠译作,或联...
評分名篇,名译。 当然,英语原文出自名家,汉语译文出自名家。坦率地讲,我的英语水平有限,尚不能充分体会原文的韵味,但汉语译文毫无匠气,阅读起来感觉竟比中国许多作家的母语作品还要有境界。 名篇名译之外,恰到好处的赏析也值得称道。或讲解翻译理论,或对比良莠译作,或联...
評分实际上,自身的英语水平不高,因为最近在学习新的语言,所以为了保持对英语的敏感度,特意去先锋跑了一趟,结果就看见这本书。 编者的态度倒是万分的谦虚,虽然编得有些零落,但每一页总有让人眼前一亮的佳译出现。目前的感觉是,不仅仅能够使我保持英语的敏感度,...
評分名篇,名译。 当然,英语原文出自名家,汉语译文出自名家。坦率地讲,我的英语水平有限,尚不能充分体会原文的韵味,但汉语译文毫无匠气,阅读起来感觉竟比中国许多作家的母语作品还要有境界。 名篇名译之外,恰到好处的赏析也值得称道。或讲解翻译理论,或对比良莠译作,或联...
英漢名篇名譯 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025