Why Translation Matters pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024


Why Translation Matters

简体网页||繁体网页
Edith Grossman
Yale University Press
2010-3-30
160
USD 24.00
Hardcover
9780300126563

图书标签: 翻译  translation  翻译研究  書之愛  译事  理论阐释文学史  西语  英语   


喜欢 Why Translation Matters 的读者还喜欢




点击这里下载
    


想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

发表于2024-12-28

Why Translation Matters epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

Why Translation Matters epub 下载 mobi 下载 pdf 下载 txt 电子书 下载 2024

Why Translation Matters pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024



图书描述

"Why Translation Matters" argues for the cultural importance of translation, and for a more encompassing and nuanced appreciation of the translator's role. As the acclaimed translator Edith Grossman writes in her introduction, 'My intention is to stimulate a new consideration of an area of literature that is too often ignored, misunderstood, or misrepresented'. For Grossman, translation has a transcendent importance: 'Translation not only plays its important traditional role as the means that allows us access to literature originally written in one of the countless languages we cannot read, but it also represents a concrete literary presence with the crucial capacity to ease and make more meaningful our relationships to those with whom we may not have had a connection before. Translation always helps us to know, to see from a different angle, to attribute new value to what once may have been unfamiliar. As nations and as individuals, we have a critical need for that kind of understanding and insight. The alternative is unthinkable'. Throughout the four chapters of this bracing volume, Grossman's belief in the crucial significance of the translator's work, as well as her rare ability to explain the intellectual sphere that she inhabits as interpreter of the original text, inspires and provokes the reader to engage with translation in an entirely new way.

Why Translation Matters 下载 mobi epub pdf txt 电子书

著者简介


图书目录


Why Translation Matters pdf epub mobi txt 电子书 下载
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

用户评价

评分

now i think it's ok to read any GOOD translated masterpieces.

评分

now i think it's ok to read any GOOD translated masterpieces.

评分

我喜欢她那些强有力的吐槽,为译者正名,撕破自以为是的英美出版市场和书评人的嘴脸。更喜欢她的自信,游刃有余地在语言之间旅行,喜欢她把原作者叫做first author,译者second AUTHOR。不过,就理论层面和研究而言,本书多为老生常谈和作者自己的心得经验,毕竟只是泛泛而谈的讲座,只能说,同感多于启发。

评分

道理是没错,但我怎么感觉写得就是那么隔靴搔痒说不到点子上呢?鸡肋

评分

Edith Grossman 西译英圈子里的大拿,加西亚马尔克斯的书大都是经她翻译进英语世界,前一阵子她又重译了唐吉珂德

读后感

评分

翻译是一种“动态对应”,一般来说,这是指文字风格,社会效应也是这样。以《布鲁克林有棵树》为例: 因四五十年代的读者,美国很多人刚经历过大萧条和世界大战,对书中记载记忆犹新,故而此书十分畅销。但是近年美国经济又不怎么景气了,此书又热了起来。此书译介后,《经济观...

评分

翻译是一种“动态对应”,一般来说,这是指文字风格,社会效应也是这样。以《布鲁克林有棵树》为例: 因四五十年代的读者,美国很多人刚经历过大萧条和世界大战,对书中记载记忆犹新,故而此书十分畅销。但是近年美国经济又不怎么景气了,此书又热了起来。此书译介后,《经济观...

评分

翻译是一种“动态对应”,一般来说,这是指文字风格,社会效应也是这样。以《布鲁克林有棵树》为例: 因四五十年代的读者,美国很多人刚经历过大萧条和世界大战,对书中记载记忆犹新,故而此书十分畅销。但是近年美国经济又不怎么景气了,此书又热了起来。此书译介后,《经济观...

评分

翻译是一种“动态对应”,一般来说,这是指文字风格,社会效应也是这样。以《布鲁克林有棵树》为例: 因四五十年代的读者,美国很多人刚经历过大萧条和世界大战,对书中记载记忆犹新,故而此书十分畅销。但是近年美国经济又不怎么景气了,此书又热了起来。此书译介后,《经济观...

评分

翻译是一种“动态对应”,一般来说,这是指文字风格,社会效应也是这样。以《布鲁克林有棵树》为例: 因四五十年代的读者,美国很多人刚经历过大萧条和世界大战,对书中记载记忆犹新,故而此书十分畅销。但是近年美国经济又不怎么景气了,此书又热了起来。此书译介后,《经济观...

类似图书 点击查看全场最低价

Why Translation Matters pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024


分享链接









相关图书




本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

友情链接

© 2024 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有