费德里科•加西亚•洛尔迦
(Federico García Lorca,1898—1936)
二十世纪最伟大的西班牙诗人、“二七年一代”的代表人物。其最具代表性的谣曲和深歌诗作完美结合了现代诗歌技巧及西班牙民间歌谣传统的语言特色,对世界诗坛产生了巨大的影响。主要作品有诗集《吉卜赛谣曲》《歌集》《诗人在纽约》,戏剧《血的婚礼》等。
汪天艾
中国社科院外文所《世界文学》编辑,西班牙语文学博士,研究方向为二十世纪西班牙诗歌。译有塞尔努达、皮扎尼克、洛尔迦、波拉尼奥等人的作品数种。
※继塞万提斯之后最为世界所熟知的西班牙作家加西亚•洛尔迦诗歌精选
※他是被全世界拥抱的诗人,甜蜜如雪地里一声啜泣
※莱昂纳德•科恩和帕蒂•史密斯都从他的作品中获得过源源不断的灵感
======================
《提琴与坟墓》收录了费德里科•加西亚•洛尔迦的70首诗歌代表作,并另附两则剧本片段,所选篇目写作年代贯穿他整个创作生涯。
洛尔迦是继塞万提斯之后最为世界所熟知的西班牙作家。他的诗歌音韵悠长,感知细腻,想象绝妙,堪称传统与现代技艺的完美结合。字里行间的情绪涌动孤独又热切,融合了极致的快乐和悲伤。 他的诗歌与人生是对西班牙本可能有的一个更好时代的留念与预想,那是保持谦卑、满怀勇气地用写作反抗不公,是替社会底层没有声音的人奔走发声,是把戏剧艺术带到最偏僻的乡间田埂,是站在民族的立场上拥抱世界——毕竟最后的最后,爱的定义,是一个人拥抱另一个人。
=========================================
他的十四行诗,是热烈、激情、幸福、备受折磨的奇迹,献给爱情的、纯粹炽热的纪念碑。这样的诗需要怎样的爱,需要受过怎样的苦啊。——1977年诺贝尔文学奖得主文森特•阿莱克桑德雷
洛尔迦活着的时候带给过我们独一无二的快乐,他的英年早逝让我们陷入蔓延一整个世纪的哀悼。——1971年诺贝尔文学奖得主巴勃罗•聂鲁达
他出生,他画画,他死亡。如果可以这样简短地描绘梵高的一生。我们同样可以这样形容加西亚.洛尔迦,他出生,他歌唱,他死亡。极速的短暂的生命冲击,他完成永恒的歌唱。同样是天才,梵高的属性是火,像太阳般灼烧,留下万般璀璨的痛苦与丰盈。那么洛尔迦的属性兼具水与火,血肉...
评分#洛尔迦# “天空中没有人睡去。没有人,没有人。 没有人睡去。 月亮上的造物探闻着围着茅屋打圈 活蜥蜴要来啃噬还没睡的人 心碎而逃的人会在街角遇见 不可思议的鳄鱼静止在星辰温软的抗议下面。 世界上没有人睡去。没有人,没有人。 没有人睡去。 最远的墓园里,有个死人 哀诉...
评分看了“一星运动”的始末,有两点疑问:1. 当有人批评译者翻译的文字生涩时,是可以以译者在西班牙生活多年证明其翻译流畅吗?翻译水平的高低跟语言考级是挂钩的吗?自古翻译大师,哪一个不是中文造诣深厚,源语言掌握得好难到不是可以进行翻译的必要条件吗,难不成现在已经变成...
评分#洛尔迦# “天空中没有人睡去。没有人,没有人。 没有人睡去。 月亮上的造物探闻着围着茅屋打圈 活蜥蜴要来啃噬还没睡的人 心碎而逃的人会在街角遇见 不可思议的鳄鱼静止在星辰温软的抗议下面。 世界上没有人睡去。没有人,没有人。 没有人睡去。 最远的墓园里,有个死人 哀诉...
评分在这个恃强凌弱的小团体里,我最喜欢的就是汪天艾,希望汪天艾这样的译者不要局限在这个小圈子里,尽早在跟大范围内传播自己的理念。让更多的人感受到恃强凌弱带来的快感。 因为汪老师豆瓣里乱七八糟的书最多,鉴于汪老师的人品,很多人不会选择,但是架不住量大啊,点评起来很...
阅读时每一滴泪水都找到了自己的答案。想带着它去往更多的地方,高山、深谷、沙漠、海洋……我希望最终能够抵达安达卢西亚。
评分洛尔迦的诗简单又神秘,轻盈又沉重,戴望舒的经典译本在上世纪七十年代末八十年代初,明显影响了几位杰出的汉语诗人。汪天艾译本正在看,感觉译得也很不错,可惜篇幅略小。
评分21-006 如果能简单交代一下所据版本,以及分辑的理由(比如《道别》《自杀》应同属组诗《阴间》,却分隶两辑),并标明篇目出处(哪部诗集),就更好了。
评分小艾老师选择了洛尔伽最温柔,最悠远的那些诗
评分好一个在孤绝中燃烧着爱欲之火的洛尔迦,热烈、激情、敏感、幸福却又痛苦,他用爱的提琴拥抱格拉纳达、安达卢西亚,拥抱自然,拥抱黑色的哈勒姆,用绽开的血管拥抱1936年的西班牙人民,但最终,“最后的最后,爱的定义,是一个人拥抱另一个人”。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有