图书标签: 古希腊 杨宪益 外国文学 古罗马 诗歌 戏剧 阿里斯托芬、普劳图斯、维吉尔 诗集
发表于2025-01-03
鸟·凶宅·牧歌 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
三部古希腊罗马经典名篇,勾勒时代遗风
从喜剧到诗歌,复观西方文学的最初萌发
本书由阿里斯托芬《鸟》、普劳图斯《凶宅》、维吉尔《牧歌》三篇作品组成,均是各自时代的代表性篇目。其中,《鸟》讲述了两个厌恶城邦生活的雅典人带领群鸟建国,使众神挨饿,人类称臣,被誉为“喜剧之父”阿里斯托芬最机智的作品。同时,这篇作品也具有深刻的现实讽刺,当时雅典人正身陷伯罗奔尼撒战争的泥潭,此剧即是以“云中鹁鹄国”的绮梦嘲弄西西里远征的无妄。
而《凶宅》也是古罗马最重要的剧作家普劳图斯的代表性计谋喜剧,“无赖”家奴,怯懦少主,谁会被谅解或被咒诅。剧中人物个性突出,节奏紧凑,不断反转,以一方“凶宅”讽尽罗马社会的寄生、享乐与僵化,还原当时的家庭矛盾与爱恨纠葛,是后世家庭戏剧、计谋戏剧的先声,影响了莎士比亚等众多戏剧大家。
《牧歌》是罗马田园诗的巅峰、拉丁语文学典范,是罗马最伟大的诗人维吉尔的扬名之作。田园、领袖、爱情、神意,这些主题在其中都有体现。杨宪益的译本亦是精到畅达、不蔓不枝,还原古典诗歌的繁缛与朴拙。
阿里斯托芬(Aristophanes,约公元前446—前386年),雅典人,古希腊早期喜剧的杰出代表,被后世誉为“喜剧之父”。据记载著有喜剧44部, 11部完整传世。
普劳图斯(Plautus,约公元前254—前184年),古罗马最重要的戏剧家,也是古罗马第一位有完整作品传世的作家。出身意大利中北部,生前即蜚声剧坛,同时代有100余部作品托其名发表。
维吉尔(Virgil,公元前 70—前19 年),全名普布留斯•维吉留斯•马罗,古罗马“黄金时代”的伟大诗人。作有《牧歌》《农事诗》《埃涅阿斯纪》,被认为是第一个自觉的诗人。
杨宪益(1915—2009),中国著名的翻译家、外国文学研究专家、文化史学者、诗人。他从事翻译工作近50年,着力中文作品英译,内容遍及《离骚》《红楼梦》等中国古典文学,及鲁迅、巴金等现当代名家,被誉为“翻译了整个中国的人”。
牧歌没读。书做的挺漂亮,就是贵。
评分阿里斯托芬对崽打爹这类传统城邦礼法有谜之执念。《鸟》真是天才之作,困于民主雅典的陪审义务的人跑出城邦,再造一座“理想国”,整个过程却又像是对其所困的雅典一种滑稽的戏拟。终于鸟神取代天神,连宙斯亦不得不臣服于鸟的狂妄统治之下,这是鸟的胆量,也是映射出来的人的胆量(神与人,父与子,最核心的主题)。通过这种变形、突出,反而做到了悲剧无法做到的嘲弄效果。珀斯特泰洛斯是不是一个看起来是丑角,实际上是严肃的政治家类的人物呢?此类仲裁者在《凶宅》中亦同样出现:《凶宅》也是父与子,以及同样有在二者之间斡旋的调解人、煽风点火的丑角——特拉尼奥,总之只能说他们往往才是真正洞悉每个人物性格动机的人,并用无赖或者聪明才智在这方面为自己谋求利益。或许这正是解读这两部戏剧的切入点。
评分《牧歌》中达芙妮的形象非常的迷人。诗人特意将传统故事里的“她”转变为“他”,身份与性别的转化正如一出《变形记》里的故事。不过,达芙妮“变形”也无法逃脱命运三女神早已为他编织成的网,正如神话故事里所记载的,死亡便是他最后的归宿。
评分《鸟》真的太棒了,难以相信是两千年前的讽刺剧,大尺度的戏谑毒舌,从神到人都不放过,古希腊的政治文化风气都比现在活泼开放,你说气不气人。《凶宅》不好玩。《牧歌》多是赞歌和相思歌,看得有点瞌睡,不如咱的诗经可爱。
评分挠头 阿里斯托芬不愧是我爱过的人
杨老的译本可以算是出色,评论也有很多人认可了。但是毕竟年代太远了也愈加觉得译本的重要年轻译者培养的重要那是我知识大门的引路人。《鸟》云中鹁鸪国,第二篇的情节,最后的牧歌我觉得并不是都好,可能时隔太远而且又不是同一文化体系。故事我觉得还是简单了点也很轻松,设...
评分杨老的译本可以算是出色,评论也有很多人认可了。但是毕竟年代太远了也愈加觉得译本的重要年轻译者培养的重要那是我知识大门的引路人。《鸟》云中鹁鸪国,第二篇的情节,最后的牧歌我觉得并不是都好,可能时隔太远而且又不是同一文化体系。故事我觉得还是简单了点也很轻松,设...
评分杨老的译本可以算是出色,评论也有很多人认可了。但是毕竟年代太远了也愈加觉得译本的重要年轻译者培养的重要那是我知识大门的引路人。《鸟》云中鹁鸪国,第二篇的情节,最后的牧歌我觉得并不是都好,可能时隔太远而且又不是同一文化体系。故事我觉得还是简单了点也很轻松,设...
评分杨老的译本可以算是出色,评论也有很多人认可了。但是毕竟年代太远了也愈加觉得译本的重要年轻译者培养的重要那是我知识大门的引路人。《鸟》云中鹁鸪国,第二篇的情节,最后的牧歌我觉得并不是都好,可能时隔太远而且又不是同一文化体系。故事我觉得还是简单了点也很轻松,设...
评分杨老的译本可以算是出色,评论也有很多人认可了。但是毕竟年代太远了也愈加觉得译本的重要年轻译者培养的重要那是我知识大门的引路人。《鸟》云中鹁鸪国,第二篇的情节,最后的牧歌我觉得并不是都好,可能时隔太远而且又不是同一文化体系。故事我觉得还是简单了点也很轻松,设...
鸟·凶宅·牧歌 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025