F.S.菲茨杰拉德(1896—1940),二十世纪美国最杰出的作家之一。著有长篇小说《人间天堂》《美与孽》《了不起的盖茨比》《夜色温柔》《最后的大亨》(未完成)及一百七十多篇短篇小说。本书奠定了菲茨杰拉德在美国现代文学史上的地位,使其成为“爵士时代”的代言人和“迷惘的一代”重要作家。学术界评选二十世纪百年百部英语小说,本书位居第二。
邓若虚,曾获“新概念”作文大赛二等奖,出版译作《月光花藤》《二十岁拥有一切》等。现为《环球银幕》杂志编辑。
如果要从浩瀚的英语文学里挑选一本“伟大而又好读的经典小说”,《了不起的盖茨比》必将首先入选!多年以来,它作为“爵士时代的梦幻经典”,被数以亿计的读者痴迷!也被很多作家、媒体誉为“20世纪文学的完美之书”,同时入选《时代周刊》“百大经典小说”、BBC“百大阅读”书单、美国兰登书屋“世纪百大经典小说”No.2、英国水石书店“世纪百大小说”……多次被好莱坞翻拍为电影,最近一次的男主角由莱昂纳多·迪卡普里奥饰演。《了不起的盖茨比》究竟有什么了不起?它的字里行间究竟隐藏着何等文字魔力?《了不起的盖茨比》特别收录村上春树万字长文导读,村上春树倾情解读自己的书,解读它有什么了不起。
女作家邓若虚清雅译笔,完美呈现原著魅力。
Ⅰ、Introduction The Great Gatsby is written by American author F. Scott. Fitzgerald, who is considered a member of the “lost generation” of the Twenties. It was first published on 1925. The following is the main plot of the novel. A young man name...
评分盖茨比的死应该由谁来负责:是开枪的人?如果他是自杀的呢?还是说出肇事车是属于盖茨比从而达到嫁祸目的的汤姆·布坎农?还是守望者盖茨比的等待对象黛西?还是造梦者盖茨比本人? 汤姆·布坎农在三个场合遇到盖茨比,第一次盖茨比是尼克(他在文章里充当叙述者)的朋友,双...
评分撕开一本《MILK》的内页,给我的几本菲茨杰拉德包上了书皮。 最近又重新对他着迷。 重读了《了不起的盖茨比》,又重读了《夜色温柔》, 以及那些我最中意的他的短篇,每一个不同的翻译者,都让文章泛出不同的温柔光彩。 昨天和今天一直在读《了不起的盖茨比》。 故事惊人的高...
评分前几天,有朋友问我,你相信命运是注定的么?我说,我相信性格决定命运,而性格是天生的。 盖茨比是谁?盖茨比是德国皇帝的表亲,盖茨比是德国间谍,盖茨比是杀人犯,盖茨比是西半岛的特里马尔乔--无休止的舞会供应者。可我们知道,盖茨比不是杰伊·盖茨比,盖茨比是詹姆...
「微信读书」真没想到会这么短,之前觉得一定是一个长篇巨著,没想到就像在看一个小品一样倏地读完了。也许是阅读状态的问题,完全没有进入到故事里面去,更没有引起特别强烈的共鸣。翻译的文字倒是很美,不过我并不太重视这个。盖茨比是挺孤独的,当他幻想了五年的重聚场景终于发生的时候,感觉不过如此,并没有想象中的那么美好,只因为自己的想象太美好了。一往情深很好,但是过去的永远都回不来了。
评分村上春树几乎是将这本书供在神龛上,原因可能很大部分是来自英文原文的精妙,比如他说,“将所有感情用极其精致多样的语言表达得淋漓尽致”,“开头和结尾部分美得令人窒息”。但对于看译文的人来说,这最精华的部分是难以直接感知到的,虽然偶尔有些段落隔着一层也能感觉到原文的精妙。但其整体对我来说 -- 可能和每个人的爱好有关吧 -- 并不觉得好看到它所被供到的那个高度。 作家的作品常常来自于自身的经历,即使是改头换面的,菲茨杰拉德的泽尔达和他们在长岛夜夜笙歌的生活成就了这本书主要人物的原型以及故事背景。
评分将这本书和《漫长的告别》结合起来读是一件非常畅快的事,也相当有意思。读的时候,盖茨比总让我想起特里·伦诺克斯。另外,菲茨杰拉德的书真的不好翻译,这本算了做到了比较流畅,但是部分词就过于讲究了。过于“虚华”。 “二十多年来我一直没有着手译这部作品,一直将它搁置在神龛上。说老实话,这是不能声张的(有可能的话,我希望这部分用小字印刷)……”——村上春树谈翻译这本书。
评分一个男人对往昔重现的执着却被现实被命运锁住的悲哀,盖茨比跨入了梦寐以求的富人阶层,可人生的传奇并没有缔造爱情的传奇,爱情的梦境却葬送了他的人生。
评分多年前看的同名电影,只记得是个为初恋女友顶包的故事。现在看来,不仅是为初恋女友顶包,还为初恋女友的现任老公背锅。盖茨比真是实惨。但假若他没有死,黛西的离去也会让他一蹶不振生不如死了。只能感叹所托非人,黛西和他根本就是不同世界里的两个人。// 赞一下这个版本的翻译,读起来非常流畅,还跟随村上保留了盖茨比“old sport”口头禅的英文原词。尽管如此,翻译成中文估计还是失掉了原文的大半成功力了。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有