圖書標籤: 詩歌 俄羅斯文學 奧西普·曼傑什坦姆 俄羅斯 詩 曼德爾斯塔姆 巴彆塔詩典 外國文學
发表于2024-12-31
黃金在天空舞蹈 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
我凍得渾身顫栗,——
我多想從此沉默!
而黃金在天空舞蹈,——
命令我放聲高歌。
去痛苦吧,驚惶的歌手,
去愛吧,去迴憶,去哭泣,
去接住輕盈的小球,
它被渾暗的天體所拋棄。
正是它,一根真正的
引綫聯係著神秘的世界,
什麼樣肝腸寸斷的憂傷,
什麼樣的災難,已經發生!
倘若有過不恰當的顫栗,
這顆永遠閃爍的星星,
為什麼用自己生銹的飾針
紮進我的身體?
——曼傑什坦姆《“我凍得渾身顫栗”》
這是一個就流浪者一詞最高含義上的靈魂的流浪者,也是一個受到詛咒的詩人,他的經曆證明瞭這一點。他永遠對南方、大海和新的地方感興趣。——阿赫瑪托娃
一個為瞭文明和屬於文明的詩人。他的生和他的死一樣,都是文明的結果。——布羅茨基
曼傑什坦姆(О́сип Мандельшта́м,1891-1938),俄羅斯白銀時代詩人,齣生於華沙,童年和少年時代在彼得堡度過,先後在巴黎索邦大學、德國海德堡大學求學,迷醉於法國象徵派詩歌,嚮往古希臘和羅馬文化。1911年,曼傑什坦姆考入彼得堡大學,開始發錶作品,成 為“詩人車間”成員。次年,他和古米廖夫、阿赫瑪托娃等詩人一起創立阿剋梅派,並於1913年齣版處女詩集《石頭》。1934年5月,因寫詩諷刺現實而遭到逮捕,遭到流放。1938年12月,曼傑什坦姆死於海參崴的集中營。
汪先生 該吃藥瞭。珍惜生命 遠離奇奇怪怪的譯作“斑斕的花瓶醒過來 潑濺自己的水晶”“我感到寒冷,我想睡覺”…………
評分這個版本格律相對接近原文 啊 應該是這本
評分遠勝黃燦然
評分我一直蠻奇怪,為什麼有些詩到瞭不同人的手裏翻齣來的東西大相徑庭,我對翻譯的意思是你把原文的意思翻譯到瞭就行瞭,力求準確,如果原文是平實的,就用平實的句子翻譯好瞭,而不要強行加戲,這給我造成很大睏擾,我不知道這首詩到底能不能算這個人寫的
評分我凍得渾身顫抖,我多想從此沉默。而黃金在天空舞蹈,命令我放聲高歌。 我對世界還有一絲驚奇,驚奇於冰雪與孩子,笑容絕不做作,恰似路徑,也不像僕人那樣柔順。
前言 奥·曼德尔施塔姆作为一个“阿克梅派”,执着地在诗中追求着美。他的诗格律严谨,韵脚清晰,节奏分明,读来朗朗上口,仅在语言音响的听觉感受中,便有一种直透心脾的效果。他用词诡谲,联想奇特,思路逶迤,这使他的诗有时给人以朦胧感。但反复品味之后,你往往还是能够...
評分前言 奥·曼德尔施塔姆作为一个“阿克梅派”,执着地在诗中追求着美。他的诗格律严谨,韵脚清晰,节奏分明,读来朗朗上口,仅在语言音响的听觉感受中,便有一种直透心脾的效果。他用词诡谲,联想奇特,思路逶迤,这使他的诗有时给人以朦胧感。但反复品味之后,你往往还是能够...
評分前言 奥·曼德尔施塔姆作为一个“阿克梅派”,执着地在诗中追求着美。他的诗格律严谨,韵脚清晰,节奏分明,读来朗朗上口,仅在语言音响的听觉感受中,便有一种直透心脾的效果。他用词诡谲,联想奇特,思路逶迤,这使他的诗有时给人以朦胧感。但反复品味之后,你往往还是能够...
評分沃罗涅日情歌 感谢你。我又弯身潜入 一个清凉如水的夜晚漫游, 彷佛星星落满你身上的河流。 那是夏天、秋天还是春天? 一片小树叶代替我的手在你背上纹身。 夜晚在我们紧贴的肋骨上 展开一个不存在的北京城: 春灯初上,才子佳人,隔江犹唱的戏 ──奈何天和谁家园。 我又翻...
評分前言 奥·曼德尔施塔姆作为一个“阿克梅派”,执着地在诗中追求着美。他的诗格律严谨,韵脚清晰,节奏分明,读来朗朗上口,仅在语言音响的听觉感受中,便有一种直透心脾的效果。他用词诡谲,联想奇特,思路逶迤,这使他的诗有时给人以朦胧感。但反复品味之后,你往往还是能够...
黃金在天空舞蹈 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024