黄金在天空舞蹈

黄金在天空舞蹈 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

曼杰什坦姆(О́сип Мандельшта́м,1891-1938),俄罗斯白银时代诗人,出生于华沙,童年和少年时代在彼得堡度过,先后在巴黎索邦大学、德国海德堡大学求学,迷醉于法国象征派诗歌,向往古希腊和罗马文化。1911年,曼杰什坦姆考入彼得堡大学,开始发表作品,成 为“诗人车间”成员。次年,他和古米廖夫、阿赫玛托娃等诗人一起创立阿克梅派,并于1913年出版处女诗集《石头》。1934年5月,因写诗讽刺现实而遭到逮捕,遭到流放。1938年12月,曼杰什坦姆死于海参崴的集中营。

出版者:上海文艺出版社
作者:[俄] 奥西普·曼杰什坦姆
出品人:99读书人
页数:656
译者:汪剑钊
出版时间:2015-5
价格:68.00
装帧:精装
isbn号码:9787532155798
丛书系列:巴别塔诗典
图书标签:
  • 诗歌 
  • 俄罗斯文学 
  • 奥西普·曼杰什坦姆 
  • 俄罗斯 
  • 诗 
  • 曼德尔斯塔姆 
  • 巴别塔诗典 
  • 外国文学 
  •  
承接 住宅 自建房 室内改造 装修设计 免费咨询 QQ:624617358 一级注册建筑师 亲自为您回答、经验丰富,价格亲民。无论项目大小,都全力服务。期待合作,欢迎咨询!QQ:624617358
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

我冻得浑身颤栗,——

我多想从此沉默!

而黄金在天空舞蹈,——

命令我放声高歌。

去痛苦吧,惊惶的歌手,

去爱吧,去回忆,去哭泣,

去接住轻盈的小球,

它被浑暗的天体所抛弃。

正是它,一根真正的

引线联系着神秘的世界,

什么样肝肠寸断的忧伤,

什么样的灾难,已经发生!

倘若有过不恰当的颤栗,

这颗永远闪烁的星星,

为什么用自己生锈的饰针

扎进我的身体?

——曼杰什坦姆《“我冻得浑身颤栗”》

这是一个就流浪者一词最高含义上的灵魂的流浪者,也是一个受到诅咒的诗人,他的经历证明了这一点。他永远对南方、大海和新的地方感兴趣。——阿赫玛托娃

一个为了文明和属于文明的诗人。他的生和他的死一样,都是文明的结果。——布罗茨基

具体描述

读后感

评分

评分

俺在这个城市长到十八岁,然后离开,渐行渐远。于我而言这似乎不是一座熟悉的城市,打小就没弄明白过任何一条公交线路;只是远远的瞻仰过直挺挺硬翘翘的广播电视塔,埋着努尔哈赤的东陵、埋着史前革命群众的新乐遗址这些地方更是从来都没去过;两条商业街也是被老妈生拉硬拽才...  

评分

其实我觉得汪剑钊译的有些生硬...晦涩。不知道大家有没有这种感觉? 例如“我很早就爱上了贫穷与孤独”和 蔡天新主编的《现代诗100首(红卷)》翻译就有相当大的不同,而这种晦涩的语言在整个译本中处处可见。我不懂俄语,这是我无法很确定的指出那种翻译更加接近“曼杰什坦姆...

评分

其实我觉得汪剑钊译的有些生硬...晦涩。不知道大家有没有这种感觉? 例如“我很早就爱上了贫穷与孤独”和 蔡天新主编的《现代诗100首(红卷)》翻译就有相当大的不同,而这种晦涩的语言在整个译本中处处可见。我不懂俄语,这是我无法很确定的指出那种翻译更加接近“曼杰什坦姆...

评分

其实我觉得汪剑钊译的有些生硬...晦涩。不知道大家有没有这种感觉? 例如“我很早就爱上了贫穷与孤独”和 蔡天新主编的《现代诗100首(红卷)》翻译就有相当大的不同,而这种晦涩的语言在整个译本中处处可见。我不懂俄语,这是我无法很确定的指出那种翻译更加接近“曼杰什坦姆...

用户评价

评分

2019年1月重读。“口衔绿色的树枝,胸怀冥河的温柔。”

评分

我一直蛮奇怪,为什么有些诗到了不同人的手里翻出来的东西大相径庭,我对翻译的意思是你把原文的意思翻译到了就行了,力求准确,如果原文是平实的,就用平实的句子翻译好了,而不要强行加戏,这给我造成很大困扰,我不知道这首诗到底能不能算这个人写的

评分

远胜黄灿然

评分

太多的感叹词丧失了不少美感 不知道原作是这样还是译笔的问题 对于我来说 曼式还是太矫情了些

评分

不论你们怎么称呼它,为了占卜和魔法,不论,你们怎样遮掩它的面目,——我都不想拥有我的命运。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有