威廉·莎士比亞(1564-1616)齣生於埃文河畔斯特拉特福並在那裏長大。25歲時,莎士比亞離開斯特拉特福的妻兒,搬到倫敦,開始在環球劇院做演員並開始寫作。莎士比亞著有三十多部戲劇,還寫瞭一些優美的詩歌。1611年,他寫成《暴風雨》,這是他所有劇作中唯一一部原創作品——通常他都是重述彆人的故事。如今莎士比亞的劇作依然舉世聞名,在很多人心中他是最偉大的英語作傢。
《莎士比亞四大悲劇》收入莎翁四部最重要的悲劇《哈姆雷特》、《奧賽羅》、《李爾王》、《麥剋白斯》,是我國著名教授孫大雨先生多年潛心於莎土比亞戲劇研究和翻譯的重要成果。孫先生是我國第一位用詩體翻譯莎士比亞詩劇的學者。他的譯本以他本人所創建的音組體製的五音組素體韻文移譯原文的五音步索體韻文,具有獨特的風格和魅力。
2018年3月4日 星期日 下午 10:25 这应该是我第三次阅读这本书了。 雨天湖悠然,风动贵人心。此书是阴雨连绵一天中最好的慰藉,散之以各类的散文,雨天的盎然生机一日内便全得领略了。第一次看觉得看故事简单老套,细思量那必是后来看了无数的宫斗较量的缘故;第二次稍感有趣,...
評分直想找本有感觉的正宗原味儿的英汉译作,欣赏欣赏,也好感觉下翻译 不习惯看新出之物,在没有得到群众的承认之前,那只是浪费时间,但也跟不上时潮 选来选去,找到泛黄的郭沫若译诗稿,但正如郭所言,其间许多诗,他都不喜欢,因原文之缘故,故不算得精品。...
評分莎士比亚在《哈姆莱特》中创造了一个权力斗争、家庭三角关系矛盾的独立宇宙: 其核心引力场就是父与子的矛盾,但是又不止于此,而是大处上升到王子与国王,外延到异国国王与本国国王;小处延展到兄弟与兄弟,以及女婿与岳父;维度上又抽离出一个同构的弑君篡位舞台剧。 于是,...
評分“给我一个不为感情所奴役的人,我愿意把他珍藏在我的心坎,我的灵魂深处。” ——《哈姆雷特》莎士比亚 一、 哈姆雷特试图为父报仇,重振人类社会...
評分哈姆雷特 李尔王 奥赛罗 麦克白 哈 内心的痛苦和矛盾 不可不提的聪明和勇气 他是个不幸的王子 父亲被杀 母亲放荡 因此爱人溺亡 挚友反目 但是仇是报了 人也死了 奥 头脑简单 个性冲动 听信谎言 冲动犯恶 他天性如此 其实不该与名门美人结合 李 相信假...
我一點都不喜歡這版的翻譯。生僻字太多,而且那些生僻字,是現在完全不用瞭的字。翻譯特彆特彆繞口,完全顛覆瞭一般的語言習慣,讀來太吃力瞭,說是詩體,又沒有詩體的美感,隻有難解,光理解就耗費瞭大半的精力,完全無法欣賞戲劇瞭。
评分這翻譯真的好麼……我真的讀的快死瞭……尤其是李爾王……
评分莎翁對人性的洞悉足以令心理學傢汗顔
评分我一點都不喜歡這版的翻譯。生僻字太多,而且那些生僻字,是現在完全不用瞭的字。翻譯特彆特彆繞口,完全顛覆瞭一般的語言習慣,讀來太吃力瞭,說是詩體,又沒有詩體的美感,隻有難解,光理解就耗費瞭大半的精力,完全無法欣賞戲劇瞭。
评分譯者是舊式文人,鑽學問的牛角尖,畢生之力都用於把莎士比亞翻譯得像這樣詰屈聱牙、文不文白不白。當然我想他的心裏是滿足的,玩透瞭一個自己製訂規則的遊戲,並被稱為大翻譯傢瞭嘛。我不說他不好,隻說他這樣,或者說齣版社齣版這樣的書已經不閤時宜,不適閤讀者閱讀瞭,隻能加速莎士比亞被人濃縮到名字這四個字(而非去閱讀作品)的速度。但是,這其實怪不瞭譯者,我絞盡腦汁看完的感覺就是:莎士比亞是他媽靠寫白癡齣名的麼?!這四大杯具的名字是哪個人,哪個人就是該劇中最大最萬劫不復的白癡。我真不知道這種作品有什麼可杯具的,一幫蠢貨!
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有