《给青年诗人的信》,辑录里尔克在一九○三至一九○八年间写给渴望成为诗人的青年卡卜斯的十封信。这些信是里尔克对创作的思考,更是对艰难、寂寞、爱等人生问题的解答,是给予青年人的真正的精神指导。
作者:
.
莱内•马利亚·里尔克(1875-1926)
德语诗人,也用法语写作
出生于布拉格,生活在慕尼黑和柏林,并曾旅居意大利、斯堪的纳维亚及法国
著作丰富,包括诗歌、小说、书简
代表作《杜伊诺哀歌》《致奥尔弗斯的十四行诗》《给青年诗人的信》等
因白血病逝世,葬于瑞士
.
.
译者:
.
冯至(1905-1993)
原名冯承植,字君培,河北涿县人
毕业于北京大学,在德国海德堡大学获哲学博士学位
曾任同济大学、西南联合大学及北京大学教授,讲授德语
著有诗集《昨日之歌》《十四行诗》等
曾当选瑞典皇家文学历史人物研究院外籍院士,并获歌德奖章
被鲁迅誉为“中国最为杰出的抒情诗人”
于沉默中 --读里尔克《给一个青年诗人的十封信》 这已经不是一本什么新书了,当我拿起它时,它早已被无数诗人或准诗人或热爱诗歌的 人们拜读过。很薄的一本小册子,十封信,我却用了一段不短的时间来读它,正如冯至 在这本书的译序里所说:"他...
评分 评分过去在学校写诗的时候,说你没有读过里尔克,都会不好意思,没读过里尔克还算是青年诗人吗?我那时写过一首诗,里面就有一句:“我仍没读过《断章》和里尔克。”其实并非没有读过,里尔克有几首很好的诗,比如人人都知道的《秋日》: 主啊!是时候了。夏日曾经很盛大。 把你的...
评分“在你心灵深处挖掘一个答复,我要写吗?我一定要写吗?” 一个诗人,本质上是一个艺术家,在这本书中,我找到的是伟大而孤独的人格和敏感和沉思的巨大张力。 冯至先生的翻译也相当见功力。
评分1 这是一本很小的书,拿在手里一点也不沉,重量几乎感觉不到,这本书的主体由十封信组成,每一封信如果用现在的通用信纸来写,也就是一页两页的篇幅,因而读起来一点也不累,非常轻松非常舒适。 这些信是很特殊的,之所以说它们特殊是说这些信虽然是私人信件,但是由于通信者...
在豆瓣閱讀上看的,雖不是馮至先生的譯本,但是,非常非常好,這是一定要讀原文的。里爾克是真正細膩善良的人,如同初春時的涓涓細流般美好。十封信不斷闡述的道理是,要擁抱孤獨,以純然自我的觸覺,去感受生命的偉大。事情說起來容易,但在日常生活中,我們卻會以各種各樣的方式——聚會、看電視、聽音樂、玩手機等等,來逃避生命的沈重與偉大。“這樣,自然無所謂艱難,也無所謂孤單,而只是隱瞞和欺騙。”另一方面,青年人總是面臨很多的選擇與迷茫,這些時候,人們往往向長輩,向朋友,乃至向網絡尋求答案,甚至因此應運而生了許多大師。里爾克則不然,他要人們從內心而非外界去尋找答案。“未來在踏入我們的瞬間,我們是痛苦的。”因而迷茫和不解,本身就是生命之樹成長的過程。人們需要的是體會,而非詢問。所以,請更多地與自己相處呢!
评分故事全名是 里尔克是如何闭着眼睛也能正中靶心让我躺枪之后血流不止当场身亡的。
评分2015年第82本:手术前读得匆匆,冯至先生的译文有种亲切的古早味。里尔克信中关于生与死的伟大与美丽,关于迷惘与寂寞,关于每个人都要据守的内心,已跨越时空,成为我们当下仍需背负的现实。“哪有寂寞,不是广大的呢;我们只有‘一个’寂寞又大又不容易负担,并且几乎人人都有这危险的时刻,他们情心愿意把寂寞和任何一种庸俗无聊的社交,和与任何一个不相配的人勉强谐和的假像去交换……但也许正是这些时候,寂寞在生长;它在生长是痛苦的,像是男孩的发育,是悲哀的,像是春的开始。你不要为此而迷惑”。
评分2015年第82本:手术前读得匆匆,冯至先生的译文有种亲切的古早味。里尔克信中关于生与死的伟大与美丽,关于迷惘与寂寞,关于每个人都要据守的内心,已跨越时空,成为我们当下仍需背负的现实。“哪有寂寞,不是广大的呢;我们只有‘一个’寂寞又大又不容易负担,并且几乎人人都有这危险的时刻,他们情心愿意把寂寞和任何一种庸俗无聊的社交,和与任何一个不相配的人勉强谐和的假像去交换……但也许正是这些时候,寂寞在生长;它在生长是痛苦的,像是男孩的发育,是悲哀的,像是春的开始。你不要为此而迷惑”。
评分越读越好像一切都在书中,从生命最轻妙的芬芳到它沉重的果实的厚重.这里没有一件事不能被我们去理解,领会,体验,以及在回忆的余韵中亲切的认识,没有一种体验是过于渺小的,就是很小的事件的展开都像是一个大的命运,并且这命运本身就像是一块奇异的广大的织物,每条线都被一只温柔无限的手引来,排在另一条的旁边,千百条互相持衡.
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有