本书的内容包括新序:摆脱桎梏,追求完美、《等效翻译探索》原序、第一部分:等效原则的探索、翻译学与等效论、论等效翻译、文学翻译中的等效原则、Send是“送”吗、“YES”的苦恼与乐趣、灵活用词,准确达意、第三部分:准确与通顺的关系、不是鱼和熊掌、谈翻译的准确性、第四部分:《尤利西斯》翻译实践中的追求与探索、神韵论——“信、达、神韵”的矛盾统一、《尤利西斯》的思路、不准招贴、第五部分:附录。
评分
评分
评分
评分
通俗 不错
评分老师的老师折腾一辈子的理论成果,今天突然想着可不可以用james rawl的那套写篇论文再把它上纲上线一下~
评分通俗 不错
评分看了大半,别的没啥。作者似乎没读过《圣经》。巴别塔译为贝贝尔(还背背佳嘞)《罗马书》译为《罗马人书》。周珏良认为效果有很多种,对莎士比亚的历代读者反应是不同的,那么应该与那种效果对等?金隄认为也要复现这种多重的效果。
评分老师的老师折腾一辈子的理论成果,今天突然想着可不可以用james rawl的那套写篇论文再把它上纲上线一下~
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有