漢籍伝来

漢籍伝来 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:勉誠社
作者:静永健
出品人:
页数:300
译者:
出版时间:2010-1-20
价格:2940円
装帧:精装
isbn号码:9784585054450
丛书系列:
图书标签:
  • 海外汉学
  • 日本
  • 文学
  • 平安文学
  • 唐代文学
  • 古典文学
  • 汉籍
  • 传来
  • 日本
  • 汉文
  • 历史
  • 文化
  • 文献
  • 研究
  • 东亚
  • 学术
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

日本人が古来読み続けてきた「ホン」は何か?

約一千百年前、中国から日本へ伝来した「漢籍」。それはいったいどのようなものであったのか、どんなふうに読まれていたのだろうか?『竹取物語』『源氏物語』をはじめとする「やまとことば」の文学に多大な影響を与えた唐代の詩人・白楽天による大ベストセラー『白氏文集』から日本そして東アジアの伝統文化を考える。

《古籍的足迹:东亚文化圈的知识传播与重塑》 内容简介: 本书旨在深入探讨自先秦至近代的东亚文化圈内部,特别是以汉字为载体的典籍的传播、接受、流变及其对区域文明演进所产生的复杂影响。我们不以单一国家或朝代的视角局限,而是着眼于一个广阔的文化地理空间,剖析典籍如何在不同政治、社会、宗教背景下,被重新阐释、本土化乃至创造性转化。 全书分为六个主要部分,层层递进,构建起一部宏大的东亚知识史图景: --- 第一部分:文明的萌芽与早期书写系统的确立(约公元前1000年—公元前200年) 本部分聚焦于中国早期文字的成熟及其向周边地区(朝鲜半岛早期政权、日本列岛的弥生时代晚期)的初步渗透。我们着重考察甲骨文、金文的载体特性及其在礼制中的核心地位,探讨这些早期文本如何界定早期王权的合法性与宇宙观。 重点章节包括: 1. “卜辞”与“祝册”的物质性: 分析竹简、木牍、丝帛等载体在书籍形态未定型时期的承载功能与信息密度限制。 2. 早期经典观念的雏形: 如何从《尚书》的片段性叙事中,窥见“历史即教化”的早期思想倾向。 3. 文字的“技术输入”: 考察朝鲜半岛三国形成前夜,汉字作为记录工具的初始形态,以及对当地原住民社会结构的冲击与融合。 --- 第二部分:秦汉帝国:统一的书写与经典的“正统化”工程(约公元前200年—公元220年) 秦汉大一统的政治实践,是东亚知识形态发生决定性转变的阶段。本部分细致分析了以“六艺”为核心的儒家经典的整理、编纂与官方化过程。 1. “书同文”与典籍的标准化: 研究小篆向隶书的转变,不仅是书写效率的提升,更是对文本进行“去地方化”的政治举措。重点剖析《史记》的叙事范式如何确立了后世史学的基本框架。 2. 谶纬之学与天人感应的普及: 探讨在帝国晚期,民间对经典解读的异化现象,以及这些解释如何渗透到地方士绅阶层,成为影响政治合法性的隐性力量。 3. 西域之门: 简要勾勒汉代经由丝绸之路,佛教经典(虽非汉文典籍,但其译介模式至关重要)的早期传入迹象,为后来的文化大融合埋下伏笔。 --- 第三部分:魏晋南北朝:思想的破碎与佛教典籍的本土化浪潮(公元220年—公元589年) 这是一个充满剧烈动荡与思想解放的时代。儒家独尊的地位被挑战,玄学、道教以及佛教的典籍体系趁势崛起,极大地丰富了东亚的精神世界。 1. 玄学与“言不尽意”的悖论: 分析《老子》、《庄子》在士大夫阶层中的重新诠释,以及对魏晋风度的塑造。 2. 佛教的“经”与“律”的体系构建: 详述鸠摩罗什、法显等高僧的译经事业。重点研究体例学的引入,如何使得原本口传的佛典具有了可供检索和比对的“典籍”特征。 3. “抄写”的社会意义: 考察在战乱中,寺院成为知识的避难所,手抄本在不同地域间的流转,以及其超越政治边界的文化维系作用。 --- 第四部分:隋唐盛世:印刷术的革命与知识的公共化(公元589年—公元907年) 隋唐集大成的时代,技术进步与文化自信共同推动了书籍形态的重大变革——雕版印刷术的成熟。 1. 雕版印刷的初期应用与风险: 探讨唐代官方组织的大规模印经活动,如《大藏经》的刻印,如何降低了知识获取的成本,但同时也带来了文本定本的僵化风险。 2. 科举与“定本”的关联: 分析科举制度对儒家经典的依赖,如何固化了官方认可的文本版本,并辐射至周边国家如新罗、渤海国。 3. 域外典籍的“汉化”: 研究唐代士人对印度梵文原典的关注(如玄奘的游记及其附带的文化信息),以及诗赋、方技类书籍的繁荣,标志着知识领域的多元化。 --- 第五部分:宋代:士大夫的文化复兴与私人藏书的兴盛(公元960年—公元1279年) 宋代是中国知识分子身份重塑的关键期。随着理学的兴起和民间商业的发展,书籍不再仅仅是官方的工具,而成为士人自我修养和社交的媒介。 1. “宋刻本”的学术价值: 分析宋代不同刻本(如官刻、私刻、坊刻)在校勘学上的贡献与差异,探讨“影宋”现象的文化意涵。 2. 理学典籍的生成与传播: 考察朱熹等大儒如何通过对前代典籍(尤其是儒家五经和集注)的重构,形成了一套具有高度系统性的知识话语体系。 3. 东亚区域内的知识流通: 重点关注宋代与高丽、日本在典籍贸易和学术交流中的互动,如宋本《资治通鉴》在日本平安时代的传播路径。 --- 第六部分:元明清:知识的集约化与禁毁的阴影(公元1279年—公元1911年) 这一时期的特点是中央集权对知识的控制达到顶峰,同时,书籍的编纂体量空前庞大,呈现出高度的集约化和百科全书式的倾向。 1. “四库”工程的权力逻辑: 剖析清代大规模的官修典籍工程(如《四库全书》)的编纂体例、收录原则及其背后的“存佚”考量。 2. 民间文学与通俗典籍的勃发: 研究小说、戏曲等不再被视为“典籍”的作品,如何通过成本更低的活字印刷,在民间社会中构建起另一套共享的文化叙事体系。 3. 域外知识的再发现与内部张力: 考察西学东渐的初期(如利玛窦带来的西方科学书籍的翻译与接受),以及本土学者如何将这些新知识置于传统典籍的框架内进行消化吸收。 本书通过对以上六个阶段的细致考察,旨在揭示东亚典籍并非静态的文化遗产,而是历经数千年,在技术、政治、信仰的驱动下,不断被重写、携带并重塑的动态知识网络。它论证了文化认同的维系,很大程度上依赖于这些物质化了的文字记录的流动性与适应性。

作者简介

1964年生まれ。九州大学大学院人文科学研究院准教授。中国文学講座に所属。文学博士。『白居易研究年報』編集委員。(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)

目录信息

第一部 漢籍のきた道
最初に漢籍を読んだ日本人、菟道稚郎子/悲劇の皇子、菟道稚郎子の最期/『白氏文集』の衝撃
第二部 かぐや姫のくにへ
平安文人たちと『白氏文集』/月を仰ぎ見る妻へ―白居易下ケイ贈内詩考―(ケイは、「圭」+「おおざと」)/『竹取物語』は何処から来たか
第三部 紅葉を愛でる人々
「黄葉」が「紅葉」にかわるまで/菅家廊下の渡来人/菅原道真の漢詩表現と中国語/家から出ない日の詩歌
第四部 日本人の古典、白楽天
日中古典文学の「国境」/日本人の好きな漢詩/十三世紀の『白氏文集』―藤原定家と高麗文人李奎報とにおける書誌的考察―/白楽天、仏教徒になれなかった詩人
エピローグ
漢詩の色―杜甫と白居易の詩から―
附録 白居易年譜略/あとがき/引用詩文・事項索引
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这部《漢籍伝来》的书名,一下子就勾起了我对古典文献和文化传播史的浓厚兴趣。我抱着一种探寻先人智慧与文明脉络的期待翻开了它。首先映入眼帘的是严谨的考据和扎实的史料基础,作者对不同历史时期、不同地域的文献流传路径进行了细致的梳理。读着读着,我仿佛跟着那些泛黄的竹简、丝帛,穿越了千山万水,感受到了知识在不同文化圈之间艰难而坚韧的生命力。书中对于具体文献的命运描述,尤其是一些珍本的辗转和失而复得,读来让人扼腕叹息,又为后世的抢救性保护感到庆幸。它不仅仅是一部简单的文献目录或流传史,更像是一部关于“知识的迁徙”的史诗,展示了人类文明在交流与碰撞中不断演进的宏大图景。尤其对中日韩三国在汉文化圈内部的互动描写,视角独特,不落俗套,提供了许多值得深思的观察点。

评分

坦率地说,初读这本书时,我被那种扑面而来的学术密度略微震撼到了。它绝非轻松的读物,其中涉及的古籍版本学、目录学乃至异域语言的学习和对比,都显示出作者极高的专业素养。对于非专业人士来说,可能需要在阅读过程中多次查阅注释或补充材料。然而,一旦跨过最初的门槛,随之而来的是巨大的满足感。特别是书中对于某些“失传”经典的复原性探讨,那种抽丝剥茧、层层递进的推理过程,简直像极了一部严谨的推理小说。我尤其对其中关于佛教经典传入中国后,在翻译和本土化过程中所展现的语言智慧印象深刻,这不仅仅是简单的“引介”,而是深层次的“再创造”,体现了文化生命力的强大韧性。

评分

这本书的叙述风格,有一种沉静而有力的节奏感,它不是那种轻快的、旨在快速吸引眼球的畅销书,而更像是一次需要静下心来、沉浸其中的智力跋涉。我特别欣赏作者在处理复杂史料时的那份克制与审慎。面对争议性的文献归属或传播节点,作者没有轻易下定论,而是将各种主要的学说并陈,辅以详尽的证据链,让读者自行判断。这种“存疑”的学术态度,反而极大地增强了作品的说服力。阅读过程中,我经常需要停下来,对照着地图和年表去梳理那些复杂的世系和朝代更迭,稍有不慎便可能迷失在时间的长河里。但正是这种需要主动参与的阅读过程,使得知识的吸收变得尤为深刻和立体,仿佛我不再是旁观者,而是亲自参与了一场跨越千年的文化考古。

评分

这本书的装帧和排版,也透露出一种对古典传统的敬意。那种古朴的字体选择和适宜的留白,让阅读体验本身就成为一种对历史的缅怀。我发现,它巧妙地避开了许多传统史著中常见的宏大叙事窠臼,而是专注于“点”上的深入挖掘。例如,对某几个关键人物在特定历史时期如何保护和转移一批重要典籍的记叙,细节之丰富,情感之真挚,读来让人动容。它让我重新思考“文化传承”的真正代价——那不仅是纸张墨水的消耗,更是无数知识守护者在动荡时局中付出的心血与勇气。这本书成功地将冷硬的学术信息,包裹上了一层厚厚的人文关怀和历史温度。

评分

这部著作最令我拍案叫绝之处,在于它对于“文化接受”这一命题的细腻处理。许多历史叙事往往只关注“传出”的主体,而忽略了“接收”的能动性。《漢籍伝来》则将笔墨重点放在了异域文化如何消化、改造和内化这些传入的汉文化典籍。书中对不同地区在接受外来文化影响后,自身文学和思想体系所发生微妙但根本性的转变,进行了深入的剖析。这种双向互动的视角,极大地拓宽了我们对文化交流的理解——它不是一条单向的河流,而是一个复杂的生态系统,充满了适应、变异与新生。读完合上书卷,我感到自己的知识版图被重新绘制了一遍,对于“天下文化”的整体格局有了更为宏阔和辩证的认知。

评分

多篇論文的合集。其中寫日本文學中因受白居易影響,黃葉改紅葉這個意象的論文挺有意思的。菅原道真的漢詩還真不錯。

评分

多篇論文的合集。其中寫日本文學中因受白居易影響,黃葉改紅葉這個意象的論文挺有意思的。菅原道真的漢詩還真不錯。

评分

多篇論文的合集。其中寫日本文學中因受白居易影響,黃葉改紅葉這個意象的論文挺有意思的。菅原道真的漢詩還真不錯。

评分

多篇論文的合集。其中寫日本文學中因受白居易影響,黃葉改紅葉這個意象的論文挺有意思的。菅原道真的漢詩還真不錯。

评分

多篇論文的合集。其中寫日本文學中因受白居易影響,黃葉改紅葉這個意象的論文挺有意思的。菅原道真的漢詩還真不錯。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有