This study aims to engage the textual realities of medieval literature by shedding light on the material lives of poems during the Tang, from their initial oral or written instantiation through their often lengthy and twisted paths of circulation. Tang poems exist today in stable written forms assumed to reflect their creators' original intent. Yet Tang poetic culture was based on hand-copied manuscripts and oral performance. We have almost no access to this poetry as it was experienced by contemporaries. This is no trivial matter, the author argues. If we do not understand how Tang people composed, experienced, and transmitted this poetry, we miss something fundamental about the roles of memory and copying in the circulation of poetry as well as readers' dynamic participation in the creation of texts. We learn something different about poems when we examine them, not as literary works transcending any particular physical form, but as objects with distinct physical attributes, visual and sonic. The attitudes of the Tang audience toward the stability of texts matter as well. Understanding Tang poetry requires acknowledging that Tang literary culture accepted the conscious revision of these works by authors, readers, and transmitters.
The first chapter of Nugent’s book convincingly reverses a conviction that has guided modern scholarship of Tang poetry in China since it started out in the early 20th century. This conviction holds that a version of a Tang poem that dated from an earlier ...
评分一、通過敦煌本《秦婦吟》各個鈔本的檢視對比,開始探討這些文本為什麼以及怎樣被創造出來。 .強調了文本的不穩定性(作者的缺失、鈔本的隨意改動等) .遷移到佛道文本──as Dunhuang texts from Buddhist and Daoist traditions have shown ,religious texts from the med...
评分The first chapter of Nugent’s book convincingly reverses a conviction that has guided modern scholarship of Tang poetry in China since it started out in the early 20th century. This conviction holds that a version of a Tang poem that dated from an earlier ...
评分一、通過敦煌本《秦婦吟》各個鈔本的檢視對比,開始探討這些文本為什麼以及怎樣被創造出來。 .強調了文本的不穩定性(作者的缺失、鈔本的隨意改動等) .遷移到佛道文本──as Dunhuang texts from Buddhist and Daoist traditions have shown ,religious texts from the med...
评分一、通過敦煌本《秦婦吟》各個鈔本的檢視對比,開始探討這些文本為什麼以及怎樣被創造出來。 .強調了文本的不穩定性(作者的缺失、鈔本的隨意改動等) .遷移到佛道文本──as Dunhuang texts from Buddhist and Daoist traditions have shown ,religious texts from the med...
倪健这本书提出了文本漂移的理论,基于徐俊老师的《残卷辑考》对现存敦煌诗在边地的传播情况进行了全面的研究。作者关于记忆的层级划分可以说衔接了历史书写和阅读史两个领域,有推陈出新的感觉。
评分是个很值得做的也很重要的题目,但是可能是材料所限,写出来没那么“实”,反而是Sarah Allen对于唐小说书面和口头流传的讨论来得更踏实些。做了很多与欧洲传统的比较(记忆,口头传统,手抄文化,etc),导读是对近几十年西方textual criticism很好的综述。也谈了不少唐代与后世的差别,但没怎么涉及与前代的不同。中唐还是太奇妙了,各种意义上的分水岭。
评分倪健这本书提出了文本漂移的理论,基于徐俊老师的《残卷辑考》对现存敦煌诗在边地的传播情况进行了全面的研究。作者关于记忆的层级划分可以说衔接了历史书写和阅读史两个领域,有推陈出新的感觉。
评分非常有趣!如果某个平行世界里我叛逃去古代文学的话,大概就是在做手稿研究吧
评分将唐诗与欧洲中世纪文学比较,很厉害。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有