维多利亚时代的文化巨人约翰·罗斯金对佛罗伦萨、威尼斯、热那亚、卢卡和锡耶纳的古建筑进行考察之后撰成的不朽经典,以宗教、真实、力量、美丽、生命、记忆和规条七个主题阐述建筑营造。
罗斯金论证的是人类营造史的普遍性法则,这些法则来自古代工匠对自然的领悟,对材质的把握,以及比例、尺度和色彩的恒久原则。它们丝毫不因为技术的进步而失去其价值,时至今日,对建筑业依然有深远的影响力。
我自知没有那么强的耐性,所以选择了这本《建筑七灯》,这是我第一次如此仔细的揣摩作者的文字含义,当然,这本书确实耗费我很大力气,但是仍有许多地方无法领略,暂且谈谈我所理解的那些东西吧。不得不承认,在读这本书的时候我强烈的感受到一位虔诚的信徒对上帝的热爱。
评分《建筑的七盏明灯》与《威尼斯的石头》、《建筑的诗意》构成了约翰罗斯金的建筑三部曲,最初看这本书时,还以为罗斯金是一位古代的建筑家,不然很难想象一位非建筑专业的外行能写出如此专业的书籍,转而又惊叹于作者的文笔,惊叹于作者对于语言描述,排比,辞藻的运用,作为英...
评分庆幸我这个没有耐心和毅力的渣人在一天上课之余的闲暇时间浅尝辄止地浏览完了此书,留了个大概印象. 而没有浪费大把光阴为了理解句子逐字阅读,估计即使逐字阅读之后的效果也只能是让本来就浆糊的脑袋更加沉如灌铅,留下连浆糊也不剩的空脑壳. 感谢译者,让我翻开此书就再也不想放...
评分什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么什么...
评分看罗斯金的这本书有几个想法。首先,这不是一本好看的书,虽然他的文笔很好。特别是对于今天的建筑系学生。因为它太不实用了,他从不告诉我们怎么设计一栋房子,只是在讨论什么是正确的、诚实的、高尚的建筑。我之所以称它为“前现代”,是因为罗斯金生活在现代主义之前,他们...
书是好书,就是翻译不太行
评分sublime这样的美学关键词还是译错,上海人民出版社的译本还是有很多需要完善的空间。装帧精美,但不应止步于印刷形式的提升。拉斯金著作的中译本至今没有令人满意的版本出现。
评分正如拉斯金书中所宣称的那样,他自身也是诗人与艺术家的结合,这让他探讨事情的过程中充满诗意与浪漫。我们不应该只用今日之眼光看待此书,它是一个时代即将结束另一个时代即将到来的抗争与铭记,正是由此书的存在,我们感受到了建筑这一司空见惯的事物曾经的高尚与神圣。
评分差不多看完了,确实翻译不太准确,译者貌似对一些美学基本词汇不甚了解。另外译后记中的某些归纳也不甚准确,比如作者并不是反对“如画”美学,反而适当肯定了其在建筑中的庄严用途——显示了岁月痕迹,代表建筑荣耀的外部标志。但总体来说,描述性的词藻,读起来还是有感觉的
评分新版,重读。在当代读19世纪的罗斯金,就像从已经枝叶纷披的大树上,找到最初的几根枝桠——他在前现代与现代的过渡中。书中版画插图是罗斯金亲自做的,每次看到,肃然起敬。罗斯金那一代人是将美与真和善通盘考虑的,带着精英意识,自视掌握普遍法则。很多晚辈从政治上预备群起而攻之,可是,他毕竟在他的时代里说对了什么。翻译和书的编排,可以继续改善。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有