圖書標籤: 詩歌 普呂多姆 詩集 法國文學 法國 詩 @翻譯詩 雅歌譯叢
发表于2025-01-14
孤獨與沉思 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
本書精選首屆諾貝爾文學奬獲得者普呂多姆的百餘首詩歌。主要收入詩人創作前期的抒情詩,也就是最為大傢所熟悉和喜歡的那批作品,其中有的曾在國內齣版和發錶過,二十多年來被大量報刊和文選文集所轉載、選登或選用。此次齣版對原先的譯文作瞭較大程度的修改,對篇目也作瞭調整,以更加適閤當今讀者的閱讀趣味。蘇利·普呂多姆的詩歌長於提示人心靈演算的隱秘、幽微的感受和體驗,更長於分析,無論是靈感詩還是哲理詩,都給讀者留下瞭深刻印象。
他的詩作體現瞭崇高的理想、完美的藝術和罕見的心靈與智慧的結晶。——第一屆諾貝爾文學奬頒奬詞
他一邊扶著科學,另一邊扶著哲學,行走在詩的薄冰上。——鬍小躍
這顆沉思而孤獨的靈魂常常仰躺在草地上,看著藍天和白雲,放縱思想的野馬,思考宇宙、思考人生,內心充滿矛盾和欲望、希望和失望。他試圖以詩歌為武器,探索宇宙與生命的運動及人與人之間的關係。他的詩是科學與藝術、自然與社會、邏輯思維和形象思維的結閤體。
蘇利·普呂多姆(Sully Prudhomme,1839—1907),法國詩人,原名勒內·弗朗索瓦·普呂多姆。生於巴黎一個工商業者傢庭。早年當過職員、工程師,從事過法律工作,後轉入詩歌創作。早期詩歌受巴那斯派的影響,精雕細刻,客觀冷靜,教喻性強,強調詩的形式美和雕塑感,具有科學精神,《天鵝》《銀河》《碎瓶》等不少詩作已成為法國詩歌史上的名篇。後期轉嚮散文寫作和哲理沉思,關注和反映現實。1881年當選法蘭西學院院士。1901年獲首屆諾貝爾文學奬。
鬍小躍,法語譯審,中國作傢協會會員,中國翻譯傢協會專傢會員。曾參與《世界詩庫》《世界名詩鑒賞辭典》等大型圖書的編寫工作,發錶過《追求人生和詩藝的完美——試論烏黛絲的詩歌創作》等論文,主要譯著有《博斯凱詩選》《烏黛絲詩選》《黑蜘蛛》《自由的目光》《巴黎的憂鬱》等。2002年被法國文化部授予“法國文藝騎士”榮譽勛章,2010年獲第二屆傅雷翻譯奬。
「這些詩,隻為你心中的夜而作,一旦被人讀到,它就黯然失色。」
評分#反正是被普呂多姆驚艷到瞭,不止一首,越往後讀越驚訝到如獲至寶似的!他的詩歌適閤反反復復地誦讀,更適閤分享! 今天有點奇怪,11點多睡瞭,不到3點就自然醒瞭,而且還不睏……
評分可能是譯本的問題~有些句子感覺可能彆的翻譯會不一樣 希望能買到彆的譯本來讀一讀 180頁很薄的一本 太適閤這種陰雨天讀瞭~“可這些詩對彆人毫無價值 詩中的愛情隻嚮你傾訴,彆人見不到我愛的女子,因為我沒說,你又很清楚”想到瞭硃生豪那句“我想作詩,寫雨,寫夜的相思,寫你,寫不齣”
評分好詩好詩,都很實在 精髓總在最後一段
評分“每當我看到大地之美/我會感到心更為孤獨。”——就像譯者說的那樣,比舊版改動較大,更加有“現代性”瞭,愛情詩很有意思,不過我最喜歡的是“大熊星座”、“大地與孩子”、“老屋”,尤其是"暮年";詩人愛她人更愛自然法則,在命定的孤單裏,詩歌是一團微光,——“永遠去之不去的孤獨一生相伴/默默地在夜間燃燒”。
"à l'âge où l'on croyait n'en pouvoir aimer qu'une, c'est par elle déjà qu'on apprit à souffrir; puis, quand on reconnaît que plus d'une est charmante, on sent qu'il est trop tard pour choisir une amante et que le cœur n'a plus la force de s'o...
評分第一届诺贝尔文学奖的作品,来自法国作家苏利普吕多姆的诗集《孤独与沉思》 全书多处引起了我的共鸣,尤其前半部分的苦情诗影响了我后几日的梦境,水平可见一斑。虽然提前已经知道诺奖的水准大概在一个什么样的高度,但还是对这本书中的描写叹为观止。我认为很多无法表达出来的...
評分 評分大概8年多以前,普吕多姆的书就已经买不到了,当时托人辗转借到一本。翻译得很完美。 其中印象最深的是银河和碎瓶两篇,直到现在还能背下来。 可能太喜欢这两篇了,所以觉得这两篇翻译得不够好,重新翻译过一次,发表忘记叫什么名字小杂志上了。。。现在也找不到了。。可惜了。...
評分第一届诺贝尔文学奖的作品,来自法国作家苏利普吕多姆的诗集《孤独与沉思》 全书多处引起了我的共鸣,尤其前半部分的苦情诗影响了我后几日的梦境,水平可见一斑。虽然提前已经知道诺奖的水准大概在一个什么样的高度,但还是对这本书中的描写叹为观止。我认为很多无法表达出来的...
孤獨與沉思 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025