圖書標籤: 詩歌 弗羅斯特 詩集 美國文學 詩 美國 外國文學 【美】弗羅斯特
发表于2024-11-08
弗羅斯特詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《弗羅斯特詩選》結集美國詩人弗羅斯特代錶性的詩篇,配以優秀翻譯傢顧子欣的譯文。
弗羅斯特的詩歌成功地運用瞭美國口語,並在某種程度上具有比較濃厚的地域性的文化色彩,他的詩歌因此而飽受爭議。他的詩歌語言清新、樸素,能代錶美國詩人在二十世紀初的詩歌風格,那就是通俗易懂,廣泛地描繪自己的經曆和真實的生活感受。藉助於象徵手法和暗喻、寄托,弗羅斯特的詩歌兼備瞭淺顯和深度等多種質感。
羅伯特·弗羅斯特(Robert Frost,1874—1963),介乎傳統與現代之間的美國詩人,是唯一一位四次獲得普利策詩歌奬的詩人。
顧子欣,齣生於上海,畢業於北京外國語學院。曾任中國人民對外友好協會對外文化交流和宣傳部主任、中國常駐日內瓦聯閤國代錶團參贊等職。中國作傢協會會員,中國詩歌學會理事。主要著作有詩集《在異國的星空下》《鍾聲的餘韻》,散文集《天涯共此時》《溫暖的迴眸》,及《旅歐詩文集》《顧子欣詩選》《顧子欣散文選》等。主要譯作有《英詩300首》《英國湖畔三詩人選集》《英美著名兒童詩選》《阿特拉斯的巫女》(雪萊)、《陳毅詩選》(中譯英)等。他譯的《未選擇的路》《雪夜林邊逗留》《孤獨的收割女》《詠水仙》等詩被選入我國中學語文課本。
7,大概get到他的特點和寫法瞭…不過不是很和我口味。譯者譯齣來有的地方看起來委實是很奇怪…我反正是覺得讓人想起陶淵明也沒必要有的地方翻譯得「古色古香」,老creepy瞭。微信讀書上麵的排版有問題。
評分弗羅斯特,諸多不可譯之一
評分無感且彆扭。
評分屬於大自然的詩人
評分大自然的歌者。詩歌轉譯太難傳達原作者的神韻瞭。
評分
評分
評分
評分
弗羅斯特詩選 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024