圖書標籤: 法國 司湯達 經典 社會階級
发表于2024-06-02
紅與黑 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
譯書識語
名著須名譯。名譯者,名傢所譯也。對廣大受眾,本書譯者 愧非名傢 ;隻在同行中,薄有虛名 , 恒以“沒有翻譯作品的翻譯 傢”(traducteur sans traductions)相戲稱。性好讀書,懶於動筆,隻 譯得《特利斯當與伊瑟》《列那狐的故事》及《栗樹下的晚餐》等中 短篇,《紅與黑》為生平第一部長篇譯著。朝譯夕改,孜孜兩年,纔 勉強交捲,於譯事悟得三非 :外譯中,非外譯“外”;文學翻譯,非 文字翻譯 ;精確,非精彩之謂。試申說之 :
一、外譯中,是將外語譯成中文——純粹之中文,而非外譯 “外”,譯成外國中文。此所謹記而不敢忘者也。
二、文學翻譯,非文字翻譯。文學語言,於言達時尤須注意語 工。“譯即易”,古人把“譯”聲訓為“換易言語”之“易”;以言文學 翻譯,也可以說,“譯”者,“藝”也。譯藝求化,隻恨功夫不到傢。
三、三、藝貴精。但在翻譯上,精確未必精彩。非知之艱,行之維 艱耳。 比起創作,翻譯不難。難在不同言而同妙,成其為名譯也。
羅新璋
一九九三年十二月十四日
斯當達(1783—1842),十九世紀法國傑齣的批判現實主義作傢。他的一生不到六十年,並且在文學上的起步很晚,三十幾歲纔開始發錶作品。然而,他卻給人類留下瞭巨大的精神遺産,包括數部長篇,數十個短篇故事,數百萬字的文論、隨筆和散文,遊記。他以準確的人物心理分析和凝練的筆法而聞名,被譽為重要和較早的現實主義的實踐者之一,代錶著作為《紅與黑》。
文章末尾的“盧梭情節”很好的解釋瞭這本書譯本如此多的緣故。社會製度和完善的民法體係不是一朝一夕促成的。這個版本翻譯的相當好瞭。“人生永遠追逐著幻光,但誰把幻光看作幻光,誰便沉入瞭無底的苦海。”
評分錯彆字太多瞭
評分瘋狂的盧梭情結
評分高中時期便想要讀的書 幸而是現在有瞭更多的閱曆纔抱讀完 但法國的曆史瞭解太少還是不能完全領略到魅力 經典之所以經典 確實因為涉及的太多又有深度 宗教信仰 階級權利 愛情等等 我倒是覺得羅老的這譯本很佳 注釋中總有嘖嘖稱道之處
評分先說書本身,故事傢喻戶曉,不再贅述。其次說翻譯,所謂“信、達、雅”,不知原文無法對照,但文中譯詞但求古典,以至詰屈謷牙。再說齣版,錯字連篇。故此整版閱讀下來十分不爽,齣版社的選擇還是很重要的。
关于红与黑的涵义,关于于连这个人物,他的两段情事,说的已经太多了。对于大多数人,似乎只注意到了他的爱情,与两个贵族女人的纠葛,而忽略了他本人正是借助于征服女人来实现理想的意图。 一个年轻人怀着热烈的梦想走入世界,却发现自己面对的决不是一个理想国,也不是一个...
評分 評分第一、关于红与黑是对宗教的深刻批判,这句话需要正确理解一下,通过仔细阅读作品,在很多细节描述中我们能够发现,作者对宗教的批判与反对,只是针对当时宗教发展到那个阶段已经僵化扭曲、变形腐朽,日益衰落而阻碍社会发展时所呈现的情况,重点在于揭露与批判当时教会...
紅與黑 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024