豪尔赫•路易斯•博尔赫斯(Jorge Luis Borges,1899-1986)
阿根廷诗人、小说家、评论家、翻译家,西班牙语文学大师。
一八九九年八月二十四日出生于布宜诺斯艾利斯,少年时随家人旅居欧洲。
一九二三年出版第一部诗集《布宜诺斯艾利斯激情》,一九二五年出版第一部随笔集《探讨集》,一九三五年出版第一部短篇小说集《恶棍列传》,逐步奠定在阿根廷文坛的地位。代表诗集《圣马丁札记》《老虎的金黄》,小说集《小径分岔的花园》《阿莱夫》,随笔集《永恒史》《探讨别集》等更为其赢得国际声誉。译有王尔德、吴尔夫、福克纳等作家作品。
曾任阿根廷国家图书馆馆长、布宜诺斯艾利斯大学文学教授,获得阿根廷国家文学奖、福门托国际出版奖、耶路撒冷奖、巴尔赞奖、奇诺•德尔杜卡奖、塞万提斯奖等多个文学大奖。
一九八六年六月十四日病逝于瑞士日内瓦。
不敢说是“评”,不过一些细碎语句罢了。 跟这本诗集有两个渊源,一是作者,二是书名。 博尔赫斯,在课堂上稍微接触过他的《小径分叉的花园》,结果就此确定了自己毕业论文的选题,想来也算缘分。在还没有大规模阅读外国文学作品的时候,就曾看到当时自己很喜欢的一位作家分享...
评分而只是在往后 我才明白 那地方与我无关 每一间房舍都是一架烛台 芸芸众生燃烧着孤独的火焰 而我们不假思索的每一步 都在迈过别人的各各他。 那时候上大学,买的时尚杂志看到一个书评,当时着实为之惊艳 同期推荐的有博尔赫斯的这本,还有杨绛的我们仨,还有其他一本不记得了 那...
评分 评分不敢说是“评”,不过一些细碎语句罢了。 跟这本诗集有两个渊源,一是作者,二是书名。 博尔赫斯,在课堂上稍微接触过他的《小径分叉的花园》,结果就此确定了自己毕业论文的选题,想来也算缘分。在还没有大规模阅读外国文学作品的时候,就曾看到当时自己很喜欢的一位作家分享...
评分豪·路·博尔赫斯作品集第四部。 布宜诺斯艾利斯是博尔赫斯的出生之地,也是他成为诗人的萌芽之地。对于这座城市,他写到:“我那时候喜欢的是黄昏、荒郊和忧伤,而如今则向往清晨、市区和宁静。”《布宜诺斯艾利斯激情》是博尔赫斯自费出版的第一部诗集。想他那时不过24岁,正...
我们的无知没有多大区别,你成为这些习作的读者而我是其作者纯属不期而然的巧合。
评分很多好作家都会有“悔其少作”的羞耻感,博尔赫斯也一样,这本处女诗集便是他晚年想回收并销毁的少作。“我们的无知没有多大分别”、“我已不为那时的过分的表现感到内疚,因为那些书是另外一个博尔赫斯写的”,序言的诚恳文字中,他又似乎找到了与年轻自己和解的方式。早熟少年的莫名忧郁、大量源于生活经验的浅显象征、绞尽脑汁捕捉幽深情绪的刻意,诗集里有少年青涩的才华与跃跃欲试,这在睿智从容的晚年博尔赫斯看来当然难为情,但对于任何喜爱博尔赫斯的人而言这却是宝藏,这本处女作到处都是他未来的影子:对形而上学的认知、对空间、时间及永恒的思索、朦胧形态的黄昏、街区与城郊、镜子与副本、惠特曼。他确实一生都在重写他的第一本书。很庆幸自己是在读完十六本他成熟期的作品后才翻到这本早年的小册子,它给了我一种神奇、非凡的透视感。
评分我那时候喜欢的是黄昏、荒郊和忧伤,而如今则向往清晨、市区和宁静。如果这本诗集里面还有一句半句好诗,首先恳请读者原谅我贸然将之窃得。我们的无知没有多大分别,你成为这些习作的读者而我是其作者纯属不期而然的巧合。我们常常错将那恬静当成死亡,以为在渴望自己的终结,实际上却是向往甜梦与木然。
评分译者的翻译风格不是很喜欢,韵脚滥用比较严重,一些地方也过于意译,而失去了博尔赫斯本身的质朴以及翻译感的特色。诗本身五星,译者扣一星。桃花心木与黄昏大概是我见到最多的词汇,此时的博尔赫斯也还是个普通的文艺小青年哈哈,阅读的难度并不大,朦胧、苍茫而独特的美感已经奠基了。
评分我那时候喜欢的是黄昏、荒郊和忧伤,而如今则向往清晨、市区和宁静。如果这本诗集里面还有一句半句好诗,首先恳请读者原谅我贸然将之窃得。我们的无知没有多大分别,你成为这些习作的读者而我是其作者纯属不期而然的巧合。我们常常错将那恬静当成死亡,以为在渴望自己的终结,实际上却是向往甜梦与木然。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有