翻译乃大道

翻译乃大道 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025

余光中,诗人、散文家、翻译家、批评家。1952 年毕业于台湾大学外文系;1959 年获美国爱阿华大学艺术硕士;先后任教于台湾东吴大学、师范大学、台湾大学、政治大学,其间两度应美国国务院邀请,赴美国多所大学任客座教授;1972 年任台湾政治大学西语系教授兼主任;1974—1985 年任香港中文大学中文系教授;1985 年至今,任台湾中山大学教授及讲座教授,其中有六年时间兼任文学院院长及外文研究所所长。

自谓诗歌、散文、评论、翻译为其“四度空间”,现已出版诗集19 种,散文集14 种,评论集6 种,翻译集13 种;在翻译上亦贡献良多,出版译书多种,除戏剧外,当以英、美、土耳其之译诗为著,代表作有《老人与海》《梵高传》《英美现代诗选》《王尔德喜剧全集》《录事巴托比》等。

出版者:外语教学与研究出版社
作者:余光中
出品人:
页数:270
译者:
出版时间:2014-11-1
价格:CNY 39.00
装帧:精装
isbn号码:9787513551397
丛书系列:译家之言
图书标签:
  • 翻译 
  • 余光中 
  • 写作 
  • 文学 
  • 译家之言 
  • 英语 
  • 方法论 
  • 开智写作课 
  •  
承接 住宅 自建房 室内改造 装修设计 免费咨询 QQ:624617358 一级注册建筑师 亲自为您回答、经验丰富,价格亲民。无论项目大小,都全力服务。期待合作,欢迎咨询!QQ:624617358
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

和《余光中谈翻译》的内容完全一样http://book.douban.com/subject/1236194/

《翻译乃大道》一书选收余光中译论散文二十余篇,既谈翻译,也谈现代中文。作者认为:翻译须用纯净的中文。本书以散文形式写译论,熔知性和感性于一炉,见解精辟独到,文笔优美清丽,各篇论文本身就是好文章,足以示范。

具体描述

读后感

评分

这本书不仅学翻译的人该看,文字工作者,教育工作者都应该看一下(包括思果先生的《翻译研究》《翻译新究》,恕我没读过多少专业书,只能举出这么两本)。 《白而不化的白话文》这篇真是讲到我心坎里。“他们习于诵读这些范文,久而不倦,一直到现在,还不肯断五四的奶”,说的...  

评分

有很多人认为外语虽然很重要,但只是一门工具。其实语言不仅仅是一门工具,而它本身就是一种文化。 读了著名文学家、诗人余光中先生的论文集《余光中谈翻译》之后,让我更加坚信了我的这一观点。 虽然说是论文集,其实每篇文字都是以散文的形式写成,文学性很高,而且通俗易...  

评分

“ 酒入豪肠,七分酿成月光。剩下三分,啸成剑气,绣口一吐,就是半个盛唐。” 因上面这段话,“余光中”这个名字被我牢牢记在了心中。无法描述初见这段话时内心的震撼,因其写得实在太美。不过时隔几年,我才开始认真看余老师的书,一看便叹相见恨晚。终于有人也觉得语文课...  

评分

评分

用户评价

评分

中文不好怎能翻译?

评分

是在谈翻译,更是在谈中文写作。二三十年过去,余先生当日批判的中文说写弊病,如今早就深入骨髓,无药可救,至少在简体中文世界里,已经没有多少文字可看。翻译很难,我没想过也没能力去探究,但对自己的中文写作有着警醒作用,时刻提醒自己要爱文字。 (有口恶气难出,实在想让《天堂之火》的译者读一读此书,看看你翻译出来的中文是什么样子。) 中文不好,怎么能搞翻译?

评分

1.教我们怎么说人话2.居然会有世界语的部分3.54之后的中文发展八卦4.疯狂吐槽何其芳等作家,好爽5.最喜欢这种吐槽还掉书袋的了

评分

凡事拿例子说话。评论五四名家,点名褒贬,值得学习。

评分

还只读1/3左右,迫不及待给余光中先生打5星!如果满分是100,那我一定给超过100 !就目前所读,所感:刚开始读着读着就羞愧,后来慢慢心跳加快,最后就是激动了。“当当当当,不绝于耳”,路漫漫其修远兮。都能想象得出先生生气的样子,这不该也不仅仅是翻译生需读的书~我恨! 3/3,认真看完,极度渴望当先生的学生。翻译确实被大众低估了,什么时候能被重视呢?当前真正的大家少之又少…

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有