圖書標籤: 翻譯 董樂山 譯傢之言 英語 外語 語言 *北京·外語教學與研究齣版社* 翻譯的甘苦
发表于2024-12-27
翻譯的甘苦 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
這是《英語詞語翻譯》的新版。收錄瞭知名翻譯傢董樂山談翻譯的一係列文章,包括翻譯理論探討、翻譯批評、詞典編撰、語言綜述以及關於翻譯心得的各類隨筆。書中所收文章兼具邏輯性和趣味性,涉及範圍廣,論述精到,見解深刻,對提高翻譯技能極有幫助。
董樂山(1924—1999),翻譯傢,作傢,美國文化研究學者。生於浙江省寜波市,1946 年鼕畢業於上海聖約翰大學英國文學係。1950 年後曆任新華社參編部翻譯、審稿,北京第二外國語學院英語教師。1957 年被錯劃為右派。“文革”後曆任中國社會科學院美國研究所研究員、研究生院美國係主任等職。著作有《譯餘廢墨》、《文化的休閑》、《文化的誤讀》、《邊緣人語》等;譯作有《西行漫記》、《第三帝國的興亡》(與人閤譯並校訂)、《蘇格拉底的審判》、《西方人文主義傳統》、《奧威爾文集》、《古典學》、《一九八四》、《中午的黑暗》、《太陽帝國》、《探索的路上》(編譯)、《我熱愛中國》、《韓素音自傳》(之一)、《囚鳥》、《鬼作傢》、《基督的最後誘惑》(閤譯)、《巴黎燒瞭嗎?》等;編著有《英漢美國社會知識辭典》等。
果然外研社要麼不齣,要齣都是精品。不過這本與《英文詞語翻譯》選文很多雷同。
評分一半以後內容大量重復,但是比較短而且還比較有趣,學到瞭一些零零碎碎有趣的知識,搞懂瞭一些之前模糊的東西,像漢堡牛排和漢堡包,還有外國一些習俗和習慣社會知識。關於政治方麵草草看過,那些講社會知識的,mafia呀,吃的喝的和一語雙關就看得很仔細。
評分前麵有很多挺有用的關於學英語的見解,後麵大多在說翻譯不恰當的詞語。看起來還算輕鬆。
評分有點過於短小瞭,往往瞭起瞭個頭就結束瞭。而且舉例也頗多重復。如果能整閤整閤,再多加引申,應該可以做成不錯的文集。
評分2017年讀完的第一本。裏邊文章太多,又短。有幾篇重復嚴重。個彆幾篇談翻譯很誠懇,但是多數還是抓著一個詞來說事,越看到最後越無聊。比不上看的第一本傅雷的《翻譯似臨畫》。
已删除 2020-03-14 已删除 2020-03-14 董先生是个有趣的人。一鼓作气读完才有点悔意为啥没早读。可惜后半部多有繁赘。至于过时之说,正如先生自己所言:词典只有不求全地两三年一版,才能勉强做到“全”。另,既然只有4%新词能熬过三年进入词典其余都消逝了,那么一些例子成为...
評分已删除 2020-03-14 已删除 2020-03-14 董先生是个有趣的人。一鼓作气读完才有点悔意为啥没早读。可惜后半部多有繁赘。至于过时之说,正如先生自己所言:词典只有不求全地两三年一版,才能勉强做到“全”。另,既然只有4%新词能熬过三年进入词典其余都消逝了,那么一些例子成为...
評分已删除 2020-03-14 已删除 2020-03-14 董先生是个有趣的人。一鼓作气读完才有点悔意为啥没早读。可惜后半部多有繁赘。至于过时之说,正如先生自己所言:词典只有不求全地两三年一版,才能勉强做到“全”。另,既然只有4%新词能熬过三年进入词典其余都消逝了,那么一些例子成为...
評分已删除 2020-03-14 已删除 2020-03-14 董先生是个有趣的人。一鼓作气读完才有点悔意为啥没早读。可惜后半部多有繁赘。至于过时之说,正如先生自己所言:词典只有不求全地两三年一版,才能勉强做到“全”。另,既然只有4%新词能熬过三年进入词典其余都消逝了,那么一些例子成为...
評分已删除 2020-03-14 已删除 2020-03-14 董先生是个有趣的人。一鼓作气读完才有点悔意为啥没早读。可惜后半部多有繁赘。至于过时之说,正如先生自己所言:词典只有不求全地两三年一版,才能勉强做到“全”。另,既然只有4%新词能熬过三年进入词典其余都消逝了,那么一些例子成为...
翻譯的甘苦 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024