著者:莎士比亚
W. William Shakespeare(1564~1616),英国文艺复兴时期伟大的剧作家、诗人。本•琼森称他为“时代的灵魂”,马克思称他和古希腊的埃斯库罗斯为“人类最伟大的戏剧天才”。他的作品全方位展示了当时广阔的社会场景,具有浓郁的人文主义色彩。
译者:朱生豪
(1912~1944),浙江嘉兴人,诗人、翻译家。1936年开始翻译莎士比亚戏剧。为回应某国人因为中国没有莎士比亚的译本而对中国文化落后的嘲笑,把译莎看做“民族英雄的事业”,在译稿两度毁于侵略者的战火,工作和生活条件极其艰难的情况下,坚持译出了31部莎剧,为译莎事业献出了年轻的生命。朱译莎剧文辞华赡,充分表现了莎剧的神韵,得到读者和学界的广泛好评。
经朱生豪后人审订的莎士比亚戏剧朱生豪民国原译本。
维洛那城有两大冤家:蒙太玖和凯普莱脱;两大家族械斗和流血冲突不断。偏偏冤家路窄,在一次舞会上,蒙太玖的儿子罗密欧与凯普莱脱的女儿朱丽叶一见钟情,并私定终身。为博取声名,凯普莱脱逼朱丽叶嫁给声名显赫的巴里斯伯爵。朱丽叶为逃婚,在劳伦斯神父的帮助下,假装服毒死去。罗密欧听说朱丽叶已死,遂在她的墓前服毒自尽。醒来的朱丽叶看到……
系莎士比亚最著名的正剧,是一部奔放和悲壮的“爱的青春颂歌”。诗人柯尔律治评价说,这个故事里“处处是青春与春天”。
罗密欧与朱丽叶对爱情的执著,最终用死亡化解了两个家族的仇恨,彰显了“情不知所起,一往而深。生者可以死,死可以生”的巨大力量。罗密欧与朱丽叶的名字,已成为爱情的象征。自首演以来,被改编成各种艺术形式,在世界各国舞台上常演不衰。
还有一点就读完了,第一次读这种体裁的书,也是第一次品读莎士比亚的作品,之所以能够这么淋漓尽致地读这个经典的作品,不得不佩服翻译家的完美的翻译以及充满诗意的语言的运用。一见钟情也许很简单,但两个人都彼此一见钟情,渴望冲破重重枷锁走到一起却是我们常人难以想象的...
评分这本书我买了两本,还赔了别人八千元,我想全部背诵下来,就当是交了学费。不知道有没有同志背诵过没有,难不难 看过一本书,小说,一个英语盲全部背诵下来了,就相当于过了英语八级,不知道是真是假。 不过这个版本是真不错,还有主要人物的名字发音,注释的也很精到,有没...
评分 评分资讯不发达导致的悲剧。肯定有人曾经像我一样以为《罗密欧与朱丽叶》是莎翁四大悲剧之一。
评分姓名本来是没有意义的
评分高二读。芥川龙之介说,像罗密欧与朱丽叶这等富家子弟才子佳人才能如此风花雪月,花前月下。伏尔加河上的纤夫就做不到
评分2017年630本:少女时代读不懂,现在明白爱的纯真,需要历经沧桑的人读得出。追爱和慕死一样渴求
评分据说市政部门专门安排工作人员回复世界各地写给“朱丽叶小姐“的信。这不公平,为什么没人给罗密欧写信。。。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有