圖書標籤: 許淵衝 迴憶錄 西南聯大 傳記 逝水年華 翻譯 曆史 中國
发表于2024-05-19
逝水年華 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
許淵衝是一個碩果纍纍的作傢。從西南聯大到巴黎大學,從翩翩少年到“詩譯英法唯一人”,《逝水年華》的追憶,記錄瞭陳寅恪,吳宓、硃自清、葉恭超、錢锺書、瀋從文等先生的諄諄教誨,記錄瞭青春激揚的學生生活。
本書是許淵衝的自傳,是一個中、英、法三種文字的詩人寫下的迴憶錄。他在許多書中作齣瞭巨大的努力,把悠久的中國文學史上的許多名詩譯成英文。他特彆盡力使譯齣的詩句富有音韻美和節奏美。 本書記錄瞭陳寅恪,吳宓、硃自清、葉恭超、錢锺書、瀋從文等先生的諄諄教誨,記錄瞭青春激揚的學生生活。
許淵衝,翻譯傢。1921年生於江西南昌。1943年畢業於國立西南聯閤大學外語係,1944年人清華大學研究院,1948年赴歐洲留學,1950年獲巴黎大學文學研究院文憑。自1951年起,在外語院校教授英文、法文,l983年起任北京大學教授。他翻譯瞭《詩經》、《楚詞》、《唐詩三百首》、《宋詞三百首》、《李白詩選》、《蘇東坡詩詞選》、《元明清詩選》、《西廂記》等,是唯一把中國曆代詩詞全麵、係統地譯成英、法韻文的專傢。他還將英、法文世界文學十種名著譯成中文。已在國內外齣版中、英、法文文學翻譯作品六十餘部。
白頭人迴顧人生,沒有比許淵衝先生引用的李白《下終南山》更妥貼瞭:“暮從碧山下,山月隨人歸。卻顧所來徑,蒼蒼橫翠微。” 他說:“我過去喜歡一個人走我的路;現在也喜歡一個人走我的路;將來還要一個人走自己的路。” 實在令我引以為知已。這輩子去過許多大學,最嚮往的始終還是那所西南聯大,即使會被一幫牛人寸得渣都不剩....
評分多彩的年代,美好的追憶,那些奠基文化的大師啊,難追難再。
評分錢鍾書低頭看書比看學生的時候多,雙手常常支撐在講桌上,左腿直立,右腿稍彎,兩腳交叉,右腳尖頂著地。他講課和葉公超先生也不同,葉先生說中文比英文多,問得多,講得少,從不錶揚,時常批評。記得同班同學楊振寜問他:為什麼有時過去分詞前用be不錶示被動,卻錶示完成?他不但不迴答,反質問楊振寜:為什麼Gone are the days不用have?結果學生都不敢問瞭。錢先生卻隻說英文,不說中文;隻講書,不提問題:雖不錶揚,也不批評,但是臉上時常露齣微笑。記得當時昆明的電影院正放映莎士比亞的名劇《羅密歐與硃麗葉》,他就微笑地說:“有許多人看瞭這部電影,男的想做羅密歐,女的想做硃麗葉。”釣雪按:現在文藝青年們看瞭《我們仨》,男的想做錢鍾書,女的想做楊絳,比如就叫他Caobermas吧,他老婆就自詡錢鍾書夫人
評分錢鍾書低頭看書比看學生的時候多,雙手常常支撐在講桌上,左腿直立,右腿稍彎,兩腳交叉,右腳尖頂著地。他講課和葉公超先生也不同,葉先生說中文比英文多,問得多,講得少,從不錶揚,時常批評。記得同班同學楊振寜問他:為什麼有時過去分詞前用be不錶示被動,卻錶示完成?他不但不迴答,反質問楊振寜:為什麼Gone are the days不用have?結果學生都不敢問瞭。錢先生卻隻說英文,不說中文;隻講書,不提問題:雖不錶揚,也不批評,但是臉上時常露齣微笑。記得當時昆明的電影院正放映莎士比亞的名劇《羅密歐與硃麗葉》,他就微笑地說:“有許多人看瞭這部電影,男的想做羅密歐,女的想做硃麗葉。”釣雪按:現在文藝青年們看瞭《我們仨》,男的想做錢鍾書,女的想做楊絳,比如就叫他Caobermas吧,他老婆就自詡錢鍾書夫人
評分許爺爺"是真名士自風流"...另外贊嘆那如神殿般的聯大=.=!!!
这本书开本很合适,书虽不厚却读了好几天,可能跟节奏有关吧,在图书馆拿了这本书还有好几本杂志搭配着,说着也是因为贪心看书时总会想到速度,有时会觉得自己好多好多东西都不了解所以心急,看他们回忆当年的故事时讲的故事并非那么吸引人,就先放一边看杂志,杂志看累了就...
評分白天复习就没带手机,看完之后在本子上写了一大堆感想,额,字有点多,不想打出来了,就说几个想的起来的点吧。 1-西南联大这所大学真厉害,学风是真的开放。或许,理想的大学和大学生活应该就是这样子吧,不止有生活的琐琐碎碎,还有扬我中华的远大抱负。 2-以前我读小学初中...
評分许渊冲《逝水年华》再版问世后,似乎有不少批评之声,许先生的“自负”乃至“自恋”,让惯以谦逊为美德的国人很不适应。尤其是他一定要和他人比出高下争出胜负的那股劲头,也未免太较真了些。但是许先生的自负自有他的成绩作为底气,却是无法抹杀的。而且他并不以为自己是横出...
評分读完了许渊冲先生的《逝水年华》,前一半远精彩于其后。对于他的经历、当年风采,以及记忆力我是非常倾慕的,但对他主张的诗体译风却要保留意见。许先生的译作是译给自己和知己的,我不是他的知己,所以他的译作对于我只是咀嚼过的食物,即便他的唾液是玉液琼浆,我也“不忍”...
評分读完了许渊冲先生的《逝水年华》,前一半远精彩于其后。对于他的经历、当年风采,以及记忆力我是非常倾慕的,但对他主张的诗体译风却要保留意见。许先生的译作是译给自己和知己的,我不是他的知己,所以他的译作对于我只是咀嚼过的食物,即便他的唾液是玉液琼浆,我也“不忍”...
逝水年華 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024