首译之功

首译之功 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:浙江大学出版社
作者:李奭学
出品人:启真馆
页数:593
译者:
出版时间:2019-6
价格:98.00
装帧:平装
isbn号码:9787308190787
丛书系列:启真学术文库
图书标签:
  • 思想史
  • 西学东渐
  • 基督教
  • 翻译
  • 耶稣会
  • 明清史
  • 交流史
  • 晚明
  • 首译
  • 经典
  • 翻译
  • 文化
  • 历史
  • 思想
  • 外文
  • 传播
  • 贡献
  • 影响
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

《首译之功:明末耶稣会翻译文学论》是李奭学多年学术研究的心血之作,也是研究明末清初西学东渐风潮与影响的最重要的中文著作。这本书对于研究者来说,具有很强的指导意义,尤其是对一般历史,文学史以及翻译史的研究非常重要。而对一般读者来说,这本书也从一个侧面反映了明末社会的文化风潮,更为全面地展示了晚近中国的面貌。

《首译之功》 在中国翻译史上,无数的译者用他们的智慧与心血,为我们打开了一扇扇通往世界文明的窗户。他们肩负着跨越语言鸿沟的重任,将异域的思想、情感、技术和艺术,以最贴切、最生动的中文呈现出来。本书并非聚焦于某一部具体的翻译作品,而是旨在深入探讨“首译”这一特殊而又至关重要的翻译行为所蕴含的价值、挑战与意义。 “首译”,顾名思义,是指某一作品首次被翻译成另一种语言。这其中蕴含的不仅仅是语言的转换,更是一种文化选择、一种解读视角、一种价值判断的开启。一部作品的首次翻译,往往决定了它在目标文化语境中的最初形象,甚至可能影响其后续的传播轨迹和接受程度。 本书将从多个维度剖析“首译之功”: 一、 破冰的勇气与担当: 每一个“首译”,都是一次勇敢的尝试。它意味着译者需要面对未知的领域,可能对原作的文化背景、思想深度、叙事方式都感到陌生。然而,正是这种对未知的好奇与探索精神,驱使着译者踏上这段充满挑战的旅程。他们不仅要具备扎实的语言功底,更要拥有敏锐的文化洞察力,能够理解原作的精髓,并用一种能够被本国读者理解和接受的方式来表达。这种“破冰”的勇气,是任何一本杰出译作诞生的基石。 二、 视野的拓宽与启蒙: “首译”往往是引进一种全新的思想体系、一种前所未有的艺术形式、或是一项颠覆性的科学理论。当这些首次呈现在读者面前时,它们所带来的冲击力是巨大的。例如,中国近代史上,梁启超、严复等先贤对西方政治、哲学、科学著作的“首译”,极大地启发了当时的知识分子,为中国的现代化进程注入了新的思想动力。同样,文学作品的“首译”能够打破文化壁垒,让读者领略不同民族的想象力与情感世界。从这个意义上说,“首译”是拓宽民族视野、启迪民智的关键性力量。 三、 创造性的转化与重塑: 翻译绝非简单的字词替换,尤其在“首译”中,译者需要进行大量的创造性转化。原作的风格、语气、韵味,甚至那些在源语言中习以为常的表达方式,在目标语言中可能需要全新的解读和重塑。译者需要在忠实于原文的基础上,赋予译文生命力,使其在中国读者的眼中同样具有感染力和说服力。这需要译者具备极高的文学修养和语言驾驭能力,能够找到最恰当的比喻、最贴切的意象,让读者在阅读中能够产生共鸣,而不是被语言的隔阂所阻挡。 四、 挑战与权衡的艺术: “首译”之路并非坦途。译者常常面临着如何在忠实性与可读性之间做出权衡的难题。是优先保证字面上的精确,还是更注重表达上的流畅自然?是保留原作的某些独特之处,以免失其原貌,还是为了让读者更容易理解而进行适度的调整?这些都是译者必须深思熟虑的问题。有时,一个看似微小的词语选择,都可能改变读者对原作的理解。因此,“首译”是考验译者智慧、经验和判断力的一门艺术。 五、 文化基因的播撒与融合: 每一部成功的“首译”,都是一次成功的文化基因的播撒。它将异域的文化元素融入到本国文化的土壤中,经过时间的沉淀,最终可能成为本国文化不可分割的一部分。这种融合并非简单的同化,而是一种双向的促进。在吸收外来文化的同时,本国文化也在与时俱进,展现出新的生命力。因此,“首译”在推动文化交流与发展中扮演着至关重要的角色。 六、 历史的印记与传承: “首译”作品本身,往往承载着特定的历史印记。它们不仅记录了某一时期的思想潮流,也反映了当时的翻译理念与语言现状。研究这些“首译”,就像是在翻阅一部生动的翻译史。它们为后来的译者提供了宝贵的借鉴,也帮助我们理解翻译理论的发展脉络。从这个意义上说,每一次成功的“首译”,都是对人类知识与文化传承的一大贡献。 本书将通过对历史案例的梳理,对翻译家们的艰辛付出和卓越成就进行回顾,同时探讨在当下全球化背景下,“首译”的新机遇与新挑战。我们希望通过对“首译之功”的深入解读,能够让更多读者认识到翻译工作的重要性,理解译者在跨文化交流中所扮演的不可替代的角色,并从中获得启迪与思考。这本书,是献给所有在翻译道路上披荆斩棘的先行者们,也是献给所有渴望通过阅读了解世界、丰富自我的读者。

作者简介

李奭学

芝加哥大学比较文学博士。现任中研院文哲研究员,台湾大学外研究所兼任教授,并为辅仁大学跨文化研究所校聘兼任讲座教授。研究领域为中外文学关系、宗教文学、翻译与中国文学之互涉等。著有《中外文学关系论稿》、《中国晚明与欧洲中世纪----明末耶稣会西洋古典型证道故事考诠》(中国晚明与欧洲文学)、《明清西学六论》、《译述:明末耶稣会翻译文学论》等,以及Jesuit Chreia in Late Ming China: Two Essays with an Annotated Translation of Alfonso Vagnone’s Illustration of the Grand Dao(与Thierry Meyanard合著)等书;编有《明末天主教翻译文学笺注》(晚明天主教翻译文学笺注)4册(与林熙强合编)及《古新圣经残稿》(与郑海娟合编,贺清泰译解)9册。译有《阅读理论——拉康、德希达与克丽丝蒂娃导读》等书。另获台湾内外各种重要文化与学术奖项多种。

目录信息

第一章 导论:翻译的旅行与行旅的翻译/1
以译逑友/1
隐身的作者/8
翻译的形式/19
观看的角度/32
第二章 圣歌与圣谛:利玛窦译《西琴曲意八章》/41
琴声/41
圣典/44
古典/55
余音/67
第三章 翻译• 政治• 教争:龙华民译《圣若撒法始末》/71
译名的故事/71
翻译的策略/81
译者的特权/98
圣宠的政治/114
第四章 太上忘情:汤若望与王征译《崇一堂日记
随笔》/127
传而记之/127
爱乐实/134
卡利他/144
爱佳泊/156
翻译告解/167
第五章 三面玛利亚:高一志译《圣母行实》/177
“有母无父”/177
背主血契/180
金环之约/195
送子观音/212
优入圣域/223
第六章 圣人• 魔鬼• 忏悔:高一志译《天主圣教圣人
行实》/239
黄金传说/239
圣的内涵/244
魔为何物/257
忏悔的方法/270
前世来生/286
第七章 著书多格言:高一志译《譬学》/295
格言的定义/295
圣与俗/303
再谈圣与俗/316
笔墨津梁/333
西来儒者/349
第八章 中译第一首“英”诗:艾儒略译《圣梦歌》/359
梦的考掘/359
梦中对话/373
梦的解析/395
梦回英伦/410
第九章 瘳心之药,灵病之神剂:阳玛诺译《轻世金书》/421
译本的问题/421
原本与源本/425
文体与译体/434
阅读实学/441
注疏的传统/451
第十章 结论:明末翻译与清末文学新知的建构/457
旧教与新教/457
再造文学的知识系统/478
中国早期现代性/501
重要书目/515
索引/569
· · · · · · (收起)

读后感

评分

“东海西海,心理攸同。”中欧两大知识体系,看似遥远,实则于诸多面向都有联系,如天主教证道故事与佛教譬喻故事便可相互印证,探究圣传与佛传也可发现种种蛛丝马迹。而明末清初,西风东渐,来华耶稣会士翻译诸多宗教经典,同时于西方文学的译介也留下重要一笔,乃是西学研究...

评分

“东海西海,心理攸同。”中欧两大知识体系,看似遥远,实则于诸多面向都有联系,如天主教证道故事与佛教譬喻故事便可相互印证,探究圣传与佛传也可发现种种蛛丝马迹。而明末清初,西风东渐,来华耶稣会士翻译诸多宗教经典,同时于西方文学的译介也留下重要一笔,乃是西学研究...

评分

“东海西海,心理攸同。”中欧两大知识体系,看似遥远,实则于诸多面向都有联系,如天主教证道故事与佛教譬喻故事便可相互印证,探究圣传与佛传也可发现种种蛛丝马迹。而明末清初,西风东渐,来华耶稣会士翻译诸多宗教经典,同时于西方文学的译介也留下重要一笔,乃是西学研究...

评分

“东海西海,心理攸同。”中欧两大知识体系,看似遥远,实则于诸多面向都有联系,如天主教证道故事与佛教譬喻故事便可相互印证,探究圣传与佛传也可发现种种蛛丝马迹。而明末清初,西风东渐,来华耶稣会士翻译诸多宗教经典,同时于西方文学的译介也留下重要一笔,乃是西学研究...

评分

“东海西海,心理攸同。”中欧两大知识体系,看似遥远,实则于诸多面向都有联系,如天主教证道故事与佛教譬喻故事便可相互印证,探究圣传与佛传也可发现种种蛛丝马迹。而明末清初,西风东渐,来华耶稣会士翻译诸多宗教经典,同时于西方文学的译介也留下重要一笔,乃是西学研究...

用户评价

评分

这本书简直是知识的海洋,我最近迷上了它!里面的内容深度和广度都让人惊叹,我原本以为自己对这个领域已经有所了解,但读完之后才发现自己只是窥见了冰山一角。作者的叙述方式非常流畅,即使是复杂晦涩的理论,经过他的梳理后也变得清晰易懂。我尤其欣赏他对于细节的把握,每一个论点都有详实的史料或数据支撑,让人不得不信服。而且,这本书不仅仅是知识的堆砌,它更像是一场思想的盛宴,引导读者去思考更深层次的问题。每次读完一个小章节,我都需要停下来沉思许久,回味那些精妙的观点。这本书的排版和装帧也很用心,拿在手里就有一种爱不释手的感觉,印刷质量极高,长时间阅读也不会感到疲劳。我强烈推荐给所有对知识有强烈渴求的人,它绝对会成为你书架上最宝贵的一本藏书。

评分

坦白说,我是在朋友的极力推荐下才开始看这本书的,起初还有些将信将疑,毕竟市面上的“神作”太多了,但这本书真的超出了我的所有预期。它的叙事节奏掌握得太好了,简直是大师级的处理。有时候,情节的推进会让你感到呼吸急促,恨不得一口气读完;而另一些地方,作者又会用极富诗意的语言为你铺陈一个宏大的画面,让你放慢脚步,细细品味。我特别喜欢作者处理人物冲突和内心挣扎的方式,那种细腻入微的心理描写,仿佛能穿透纸面,直达人心。我甚至在阅读过程中,会不自觉地把自己代入到角色之中,体验他们的喜怒哀乐。这本书带给我的阅读体验是多维度的,它不仅满足了我的求知欲,更触动了我内心深处的情感。读完后,我感觉自己对人性和世界的理解又增进了一层。

评分

在众多读过的书籍中,这本书以其独特的视角和非凡的洞察力脱颖而出。它不像许多同类书籍那样提供标准答案或者既定的结论,而是更像一位睿智的向导,带领你走进一个充满未知和挑战的领域,鼓励你亲自去探索、去质疑、去构建自己的理解。书中大量的留白和开放式的讨论,反而激发了我的内在思考的欲望。我发现自己不再是被动接受信息,而是成为了一个主动的知识建构者。这种交互式的阅读体验是极其宝贵的,它真正做到了“授人以渔”。这本书的格局非常开阔,它所探讨的问题往往能够超越当下,触及到人类文明发展的一些永恒母题。读完后,我感到自己看待世界的方式都有了微妙而积极的转变,那种思维上的拓展感,是任何单纯的知识灌输都无法比拟的。

评分

这本书简直就是为那些追求极致阅读体验的“老饕”们准备的!它的语言风格极其独特,糅合了古典的凝练与现代的洒脱,读起来有一种独特的韵律感。我是一个对文字要求很高的人,很多书虽然内容不错,但碍于文字平庸而难以令人称道。但这本书不一样,光是享受它那些精妙的词句组合,就已经是一种享受了。作者的遣词造句常常能达到“信手拈来皆成文章”的境界,一些看似简单的描述,背后蕴含的意象和张力却是无穷的。它像一位技艺高超的音乐家,用文字演奏出复杂的乐章,时而激昂,时而低回。我建议大家不要急于求成,放慢速度,用心去品味那些措辞,你会发现,这本书的价值远超内容本身,它本身就是一件艺术品。

评分

我对这类题材的书通常是持保留态度的,因为很多作品往往虎头蛇尾,或者在关键时刻掉链子。然而,这本书却展现出一种惊人的稳定性和持续的高水准。从开篇的引人入胜,到中间的层层递进,再到结尾的圆满收束,整个结构如同一个精密运作的钟表,每一个齿轮都紧密咬合,没有一丝多余或缺失。最难能可贵的是,作者在保持故事性的同时,并没有牺牲学术的严谨性,这是一种极高的平衡艺术。我花了比预期更长的时间来阅读它,不是因为内容枯燥,而是因为我总想停下来,仔细研究一下作者是如何搭建起如此宏大而又错综复杂的体系的。这本书的价值绝对值得反复阅读和研习,相信每隔一段时间重读,都会有新的感悟。

评分

At night time suitable to read their own do not understand the book

评分

体大虑精,字字珠玑,大师手笔,传世之作

评分

神学知识既博,为文功力复深,复能于详考史实之外直抵人心,确堪称大师之作

评分

At night time suitable to read their own do not understand the book

评分

At night time suitable to read their own do not understand the book

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有