《英汉大词典》第2版由陆谷孙为首的专家们在第一版的基础上,倾五年之力,经大规模增补修订而成。复旦大学教授陆谷孙主编并领衔修订。收录词条22万,覆盖面广,查得率高,释义力求精准。增补新词、新义约2万条,及时描记最新语言动态。例证近24万条,典型示范,举一反三,译文通达 。 承载大量语法、语用信息,兼顾学习型词典特征和百科信息。附录全面更新,图文并茂,兼具实用性和知识性。
《英汉大词典》缘起于1975年周恩来总理抱病批发的国务院[1975]137号文件,该文件正式下达了当时我国规划内的最大双语工具书的编纂任务。《英汉大词典》1987年被列为国家“七五”规划重点科研项目,并于1991年9月出版发行。《英汉大词典》是我国第一部由英语专业人员自行规划设计、自订编辑方针编纂而成的大型综合性英汉词典。全书收词20万条,总字数约1500万。作为一部现有学术性和实用性的参考型辞书,《英汉大词典》侧重于客观记录描述英语各品种以及各种文体、语体的实际使用状况,注意收集第一手语言资料,反映出我国英语学术研究的成果和双语词典编纂的水平。
1999年,为了及时反映现代英语中的新发展,《英汉大词典补编》出版,延续了《英汉大词典》的生命力。2001年起,上海译文出版社用五年时间对出版已有十年的《英汉大词典》进行全面修订,主要任务是针对硬伤勘误纠错,更新专名和术语的信息,增补英语新词、新义、新用法,同时对词典的微观结构进行改进性修订。全新的《英汉大词典(第二版)》将于2007年春季出版发行。
1940年出生,2016年逝世。
参编词典:
① 《新英汉词典》,上海译文。
主编词典:
① 《英汉大词典》(上),上海译文1989版;
② 《英汉大词典》(下),上海译文1991版;
③ 《英汉大词典》(补编),上海译文1999版;
④ 《英汉大词典 》(第2版), 上海译文2007版;
⑤ 《中华汉英大词典》(上),复旦大学2015版;
⑥ 《中华汉英大词典》(下),待出版;
-----------------------------------------------------------------
① 陆谷孙去世前,已指定学生朱绩崧主编 《英汉大词典》第3版。
记得以前读书的时候,老是发愿要把一部英文辞典来前后通读一过。那个结果当然是可想而知,没过几天便有其它的东西吸引了兴趣,也就搁起不顾了。一阵子过去,却又想起来了,于是就又发愿,从头开始,那结果当然几乎还是一样。如此几个反复,英文固然是没有学好,却是把英文辞典...
评分 评分(摘自思果《译道探微》,中国对外翻译出版公司,2001) 陆谷孙教授主编的《英汉大词典》是部划时代的巨制,出版才八年,补编已经出来了。 《英汉大词典》以“独立研编(而不是译编)为原则……自建第一手资料语库,博采英美百余种英语词典和其他工具书……之所长。...
评分1. “Gable, (William) Clark: 盖博(1901-1960,美国演员,因主演电影《乱世佳人》获1939年奥斯卡最佳男演员奖)” ——《乱世佳人》没有让Clark Gable得到影帝是很多人当年的心头大憾,其实在那之前他就已经获此殊荣,是托《一夜风流》的福。 2. “Kelly, Grace (Patir...
评分早就看到很多人在推荐这本英汉大词典,但一直因为这本没有英汉双解和对我这种低阶水平的英语学习者有没有必要购置这种大词典感到疑惑,所以一直关注却没有购置。 这次是正好要买其它书,看到有满减活动,于是狠狠心添置了这本大部头。 书的品质我是没有怀疑的,一位老学者领衔...
从我个人的学习路径来看,这本词典扮演了一个非常稳定的“基石”角色。在我的整个语言学习过程中,我尝试过各种新兴的学习软件和应用,它们各有各的优势,但每当遇到那种模棱两可、需要权威定论的关键时刻,我的手还是会自然而然地伸向它。它提供的稳定性和权威性是数字产品难以替代的。这种实体书的“确定感”,来自于它厚重的知识积累和严谨的编辑流程。翻阅时,那种纸张的触感和知识的密度带来的满足感,也是屏幕无法模拟的。更重要的是,它没有那些令人分心的广告和推送,提供了一个纯粹、专注的查阅环境,帮助我保持高度集中。对于那些渴望建立扎实语言基础,不希望被碎片化信息干扰的学习者来说,这本书无疑是书架上最值得信赖的镇馆之宝,是真正能沉下心来做研究的可靠伙伴。
评分关于跨文化交流的深度解析,这本书的价值是无法估量的。它不仅仅是“字对字”的翻译,更深入到了语言背后的思维模式差异。例如,在处理一些涉及社会习俗、历史典故或特定幽默感的表达时,它会提供非常精炼的文化注释,帮助读者理解“为什么”要这样说,而不是简单地告知“怎么说”。我记得有一次在准备一次国际商务谈判时,我遇到了一个美式幽默的表达,如果直译,可能会显得非常冒犯或不专业。正是通过查阅这本词典中对该表达的文化背景说明,我才得以巧妙地转换了一种更得体的方式来回应,最终使谈判氛围保持了融洽。这种对“言外之意”的捕捉和解释,是普通词典所不具备的软实力。它真正搭建起了一座理解不同文化交流逻辑的桥梁,远超了一本单纯的词汇查找工具的范畴,更像是一本文化导论。
评分最让我欣赏的是它在收录新词和俚语方面的速度与广度。这个时代,语言的演变速度是惊人的,尤其是网络语言和新兴科技词汇的涌现速度,常常让传统的词典望尘莫及。然而,这本词典似乎拥有一套非常敏捷的更新机制,许多我只在最新的英文科技新闻中看到的新词汇,竟然已经出现在了最新的印刷版本中,并且附带了准确的、符合当下语境的解释。这表明编纂团队并非满足于固守经典,而是积极地拥抱变化,紧跟时代脉搏。这对于我这样的终身学习者来说至关重要,因为它确保了我所学习和使用的语言是“活的”,是与现实世界同步的。很多老旧的词典,查出来的词义可能在当代语境中已经显得格格不入,甚至会闹出笑话,但这本词典在这方面从未让我失望过。它让我感觉自己手中的不是一本静止的参考书,而是一个与时俱进的语言伙伴。
评分我必须得提一下它的便携性,这绝对是它在众多厚重词典中脱颖而出的关键因素。要知道,语言学习和查阅工作往往需要随时随地进行,你不可能总是背着一本砖头一样的参考书。这本词典在保持了极其丰富的词汇量的同时,在用材和装帧上显然下了大功夫。纸张的选用非常考究,既有足够的韧性不易磨损,同时又控制了整体的厚度,使得它即使是全本携带,也不会成为旅行或通勤途中的累赘。我常常在咖啡馆里摊开它查阅临时遇到的外语邮件内容,那种可以轻松放在手提包里,需要时立刻就能找到所需信息的便利性,极大地提升了我的工作效率。相比之下,那些过度追求“大部头”的词典,虽然内容可能同样详尽,但实用性却大打折扣,真正决定一本工具书好坏的,是它在实际使用场景中的适应能力,而这本词典在这方面做到了近乎完美。它的物理设计,体现了对用户体验的深度理解和尊重。
评分这本工具书的排版实在是令人赞叹,每一个汉字和英文字母的字号都拿捏得恰到好处,既保证了清晰易读,又能在有限的篇幅内容纳尽可能多的词条。尤其是那些生僻的专业术语,它们被清晰地归类和标注了其所属的领域,这对于需要进行深度学术研究或者专业翻译的人来说,简直是如虎添翼的宝藏。我记得有一次我在阅读一篇关于古汉语文献的英文译本时,遇到了几个非常棘手的成语翻译,尝试了市面上好几本号称权威的词典都未能获得令人满意的解释,最终还是在这本词典里找到了精准且附带文化背景注释的译法。那种豁然开朗的感觉,真的很难用言语来形容。而且,它不仅仅是词汇的堆砌,更像是一位经验丰富的语言学家在旁边悉心指导,总能在关键时刻提供最贴切的语境用法,这一点远超我之前用过的任何一本同类产品。它对词义的辨析尤其到位,对于那些意思相近但使用场合迥异的词汇,总能通过详尽的例句和细微的语感差别进行区分,让人在使用时倍感自信。
评分嗯 大部头的好东西 差一点点就追上张道真了
评分联合国编译人员使用的主要英汉工具书。海量词汇22万。。。。。
评分卡西欧E-B800自带辞典,非常不错。
评分没有完美的工具书。
评分卡西欧E-B800自带辞典,非常不错。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有