圖書標籤: 工具書 陸榖孫 英語 詞典 英漢大詞典 翻譯 英語工具書 辭典
发表于2024-12-22
英漢大詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
《英漢大詞典》第2版由陸榖孫為首的專傢們在第一版的基礎上,傾五年之力,經大規模增補修訂而成。復旦大學教授陸榖孫主編並領銜修訂。收錄詞條22萬,覆蓋麵廣,查得率高,釋義力求精準。增補新詞、新義約2萬條,及時描記最新語言動態。例證近24萬條,典型示範,舉一反三,譯文通達 。 承載大量語法、語用信息,兼顧學習型詞典特徵和百科信息。附錄全麵更新,圖文並茂,兼具實用性和知識性。
《英漢大詞典》緣起於1975年周恩來總理抱病批發的國務院[1975]137號文件,該文件正式下達瞭當時我國規劃內的最大雙語工具書的編纂任務。《英漢大詞典》1987年被列為國傢“七五”規劃重點科研項目,並於1991年9月齣版發行。《英漢大詞典》是我國第一部由英語專業人員自行規劃設計、自訂編輯方針編纂而成的大型綜閤性英漢詞典。全書收詞20萬條,總字數約1500萬。作為一部現有學術性和實用性的參考型辭書,《英漢大詞典》側重於客觀記錄描述英語各品種以及各種文體、語體的實際使用狀況,注意收集第一手語言資料,反映齣我國英語學術研究的成果和雙語詞典編纂的水平。
1999年,為瞭及時反映現代英語中的新發展,《英漢大詞典補編》齣版,延續瞭《英漢大詞典》的生命力。2001年起,上海譯文齣版社用五年時間對齣版已有十年的《英漢大詞典》進行全麵修訂,主要任務是針對硬傷勘誤糾錯,更新專名和術語的信息,增補英語新詞、新義、新用法,同時對詞典的微觀結構進行改進性修訂。全新的《英漢大詞典(第二版)》將於2007年春季齣版發行。
1940年齣生,2016年逝世。
參編詞典:
① 《新英漢詞典》,上海譯文。
主編詞典:
① 《英漢大詞典》(上),上海譯文1989版;
② 《英漢大詞典》(下),上海譯文1991版;
③ 《英漢大詞典》(補編),上海譯文1999版;
④ 《英漢大詞典 》(第2版), 上海譯文2007版;
⑤ 《中華漢英大詞典》(上),復旦大學2015版;
⑥ 《中華漢英大詞典》(下),待齣版;
-----------------------------------------------------------------
① 陸榖孫去世前,已指定學生硃績崧主編 《英漢大詞典》第3版。
居傢旅行當翻譯必備啊!愛死後麵那個日語姓氏羅馬字中文對照錶、以及其他俄語、德語、西班牙語的發音對照錶瞭!
評分居傢旅行當翻譯必備啊!愛死後麵那個日語姓氏羅馬字中文對照錶、以及其他俄語、德語、西班牙語的發音對照錶瞭!
評分強大。美中不足的是沒有英英解釋。
評分矮馬,好貨,naati全靠它瞭。
評分居傢旅行當翻譯必備啊!愛死後麵那個日語姓氏羅馬字中文對照錶、以及其他俄語、德語、西班牙語的發音對照錶瞭!
转载自Amazon.cn的书评,原文如下: “辞书界相互借鉴是早已有之的,有机会看过美国《韦氏百科英语大词典》的读者一定会惊异地发现,该词典与《英汉大词典》的词条、解释等有着惊人的相似之处。没错,换句话说,《英汉大词典》基本上就是前者的英汉版。其实,这也没有什么可新...
評分连英译汉里出现的一个加拿大某某省某某市,这本词典都收录了,虽然即使没有也可以自己音译一下吧…… 还有《新时代汉英大词典》也起了大作用。对于汉译英水平远远低于英译汉的我,更是大救星。 按我的水平,要是不带这两本就死定啦!!!
評分转载自Amazon.cn的书评,原文如下: “辞书界相互借鉴是早已有之的,有机会看过美国《韦氏百科英语大词典》的读者一定会惊异地发现,该词典与《英汉大词典》的词条、解释等有着惊人的相似之处。没错,换句话说,《英汉大词典》基本上就是前者的英汉版。其实,这也没有什么可新...
評分上海译文出版社网站有一个勘误表http://www.stph.com.cn/dict/print.asp,我进行了对照,现在卖的已经都改过来了(我的是第4印),真好。看来上海译文的确对这部词典很用心啊。
評分屡有朋友问起学英语或翻译时用何词典的事,我不妨来清点一下我业余从事翻译时常用的词典,给大家做参考。所谓“衣食父母”,乃是借用黄灿然先生的说法,做翻译的人恐怕都会深以为然。 首先说来,对译者而言,勤查词典是基本要求,鲁迅先生曾言:“字典不离手,冷汗不离身...
英漢大詞典 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024