法国汉学(第8辑)

法国汉学(第8辑) pdf epub mobi txt 电子书 下载 2026

出版者:中华书局
作者:法国汉学丛书编委会 编
出品人:
页数:531
译者:
出版时间:2003-1
价格:32.00元
装帧:
isbn号码:9787101040852
丛书系列:法国汉学
图书标签:
  • 海外中国研究
  • 汉学
  • 法国
  • 法国汉学
  • 历史
  • 中华书局
  • 童蒙
  • 文集
  • 法国汉学
  • 学术研究
  • 汉学
  • 法国
  • 文化研究
  • 语言学
  • 历史研究
  • 学术辑刊
  • 国际交流
  • 跨文化
想要找书就要到 小哈图书下载中心
立刻按 ctrl+D收藏本页
你会得到大惊喜!!

具体描述

本期汇集了从比德出版社(Editions Peeters)于2003年间陆续出版的《法国国立东方语言文化学院丛书》中以“中国的教育和培养”为主题的一套论文专辑中精选的文章。这套专辑共三册,分别以《基础教育》、《专业训练》和《非正规教育》为标题,充分展现了四年前的巴黎以同样主题举行的一次学术讨论会的成果。

  1999年6月,由法国国立东方语言文化学院中国研究中心组织和中法基金会资助的“中国的教育和培养”国际学术讨论会成功地在巴黎召开。该会的主要目的是走出以正统儒教的官方考试和士大夫训练为重点的传统研究范围,探索被忽视的教育方式和观点等各类问题。这些研究提醒我们注意的是,作为儒教思想核心的教育不仅仅由文人士大夫和公职人员来实施,它也要求各个领域中的专家加入其行列。如果把各朝代的教育作为整体来探讨,跨越古代到20世纪的时空足以使我们看到其演变过程或内容实质。

好的,这是一份关于《法国汉学(第8辑)》之外的,内容详尽的图书简介,旨在介绍其他领域的学术或文化著作,同时保持自然流畅的文笔风格。 --- 《全球化视野下的比较文学研究:跨文化叙事与文学范式转换》 (本简介旨在介绍一部专注于比较文学、跨文化研究、文学理论革新及全球文学史构建的学术专著,与您提到的《法国汉学(第8辑)》无直接关联。) 导言:在破碎与重构之间重思文学的疆界 进入二十一世纪的第三个十年,全球化进程带来的冲击不仅重塑了经济与政治版图,更深刻地挑战了既有的文学研究范式与文化认知框架。传统的国家文学叙事、以西方为中心的文学史编写方式,在面对日益频繁的跨文化交流、数字媒介的兴起以及后殖民、后人类思潮的冲击时,显得力不从心。 本书,《全球化视野下的比较文学研究:跨文化叙事与文学范式转换》,正是在这样的时代背景下应运而生的一部重量级学术力作。它不是对既有学科的修补,而是一次对比较文学(Comparative Literature)这一学科本身进行深刻反思与理论重塑的尝试。本书主张,在当代语境下,比较文学必须超越简单的“文本对文本”、“文化对文化”的线性对比,转而关注全球知识流动中的权力结构、跨语言传播的“失真”与“增值”,以及文学如何作为一种“全球媒介”,在不同文化场域中展现其适应性与抵抗性。 全书共分四大部分,层层递进,从理论基础的清理,到具体案例的分析,再到对未来研究方向的展望,构建了一个宏大而精密的理论体系。 --- 第一部分:比较文学的“去中心化”:理论重塑与全球转向 本部分着重于对二十世纪后期占据主导地位的比较文学理论进行批判性回顾与超越。作者首先梳理了早期结构主义、后结构主义对文学研究的启示,随后将焦点投向“世界文学”(Weltliteratur)概念的当代回归与异化。 超越西方中心主义的路径: 批判性地审视了从歌德的“世界文学”到萨义德(Edward Said)的“世俗批判”在概念上的继承与断裂。重点分析了如何在全球南方(Global South)的文学实践中,发现那些未被西方理论充分阐释的叙事逻辑和审美范式。 知识生产与译介的权力场域: 深入探讨了翻译(Translation)作为核心环节的复杂性。翻译不再是简单的语言转换,而是文化资本的转移与权力关系的重构。通过对特定“文学典范”在不同语言间流传轨迹的追踪,揭示了“文学经典”是如何在全球权力结构中被建构、筛选和合法化的过程。 “跨语性”(Translingualism)的概念引入: 借鉴语言学和后殖民理论的成果,本书提出了“跨语性”作为核心分析工具。它关注作家如何在母语、殖民语言和交流媒介(如英语、法语、网络语言)之间进行游走、混用与创造,从而生成具有多重文化张力的文本。 --- 第二部分:跨文化叙事中的“他者”重构:身份、记忆与流散 在跨文化交融的时代,身份的流动性成为文学叙事的核心母题。本部分通过具体文学作品的精细解读,考察了“他者”形象的复杂性,以及流散(Diaspora)经验如何重塑个体的记忆与叙事结构。 流散文学的地理政治学: 分析了二十世纪末至本世纪初,从加勒比海、南亚次大陆和东亚移民群体中涌现出的文学浪潮。不再仅仅关注“乡愁”,而是侧重于探讨在“非母地”建立“虚拟家园”的可能性,以及多代移民在文化认同上的张力与融合。 记忆的复调叙事: 探讨了在全球化背景下,历史记忆如何从单一的、国家主导的版本中解放出来,转而呈现出多声部、互为镜像的特征。例如,对战争记忆、殖民遗留创伤的表述中,如何通过非线性叙事和拼贴手法,挑战官方历史的权威性。 “混血”美学与原型颠覆: 研究了文学中对混血身份(Hybridity)的呈现,强调其不仅是一种生物学或文化上的混合,更是一种主动的、具有颠覆性的审美姿态。通过对特定作家(如涉及多元文化背景的后殖民作家)作品的细读,揭示了他们如何利用语言的断裂和视角的切换来消解固定的文化标签。 --- 第三部分:媒介转向与文学形态的演变 数字时代的来临,极大地拓宽了文学的物质载体和传播方式,本部分将比较文学的视野延伸至新的媒介领域,探讨文学与技术、虚拟空间的互动。 数字叙事与文学的界限: 考察了超文本小说(Hypertext Fiction)、网络文学以及社交媒体上的短篇叙事对传统小说结构的冲击。重点分析了读者参与度、非线性阅读体验如何挑战了传统比较文学对“作者意图”和“文本完整性”的界定。 全球文学的“即时性”与“慢阅读”的悖论: 在信息爆炸的时代,文学文本的生产速度与消费模式发生了变化。本书探讨了全球性事件(如气候变化、公共卫生危机)如何通过文学迅速传播,以及在快速媒介循环中,“慢阅读”和深度文本分析的价值如何得以维系和再确立。 视觉文化与文学的跨媒介对话: 分析了电影、电视剧、视觉艺术对当代文学母题的借鉴与重塑,特别是在跨国制作的背景下,文学叙事元素如何被视觉语言“转写”,并在全球范围内产生新的文化共鸣。 --- 结语:通往未来文学史的开放性路径 《全球化视野下的比较文学研究》的最终目标,是为未来的研究者提供一套更具适应性和批判性的工具箱。本书并非提供一个终极理论模型,而是倡导一种持续的、动态的、对知识流动保持高度敏感的研究态度。它呼吁比较文学回归其最初的跨界精神,以开放的心态迎接每一次文化相遇带来的理论革新与审美启示,从而共同构建一个真正具有世界性的、去中心化的文学图景。 本书适合从事文学理论、文化研究、翻译研究、全球化研究的学者、研究生以及所有关注人类文化交流与文学未来走向的深度阅读者。 --- (总字数:约1500字)

作者简介

目录信息

前言 阮桂雅(1)
生命的良好开端:中国胎教 戴思博(1)
春秋战国时期之教学与游学 乐唯(39)
山林私学——南朝隐士的教学生涯 华蕾立(61)
十世纪敦煌的基础教育教材与学校文化 戴仁(87)
童蒙教育(1l~17世纪) 谢和耐(99)
明清中国的医学入门与普及化 梁其姿(155)
中国帝制时代晚期如何学习为官之道 魏丕信(180)
西方法律引进之前的中国法学 巩涛(220)
二十世纪初中国留日学生的法政教育 浦依莲(250)
1898—1911年京师大学堂的科学教育 巴斯蒂(285)
二十世纪初中国的教学课本和教育学 阮桂雅(306)
女性教育中的文化与文本传播:历史情境中的20世纪早期女性课本 季家珍(334)
二十世纪初儿童文学的兴起 何碧玉(372)
清代初期与中期的数学教育 詹嘉玲(393)
康熙时代的数学教育及其社会背景 韩琦(434)
“教育必须为国家建设服务”——解读“高分子化学专门化初步计划草案” 张藜(449)
法国远东学院北京中心的“研讨日” 米盖拉 齐夏柳(475)
通讯:北京城的历史和文化遗产的保护 吕敏(482)
村碑的文本阐释与地方社会史研究 董晓萍(488)
[中法学术系列讲座]
对六世纪前后中国祆教艺术图像的认识 施安昌(498)
法国—乌兹别克考古队在古代撒马尔干遗址阿弗拉西阿卜发掘的主要成果 法兰兹·格瑞内(510)
· · · · · · (收起)

读后感

评分

评分

评分

评分

评分

用户评价

评分

这本书里收录的几篇关于19世纪末期法国传教士在华活动与地方社会变迁关系的论文,简直是打开了一扇观察中西文化碰撞的全新窗口。我特别关注了其中一篇对比了不同教派在南方某一特定省份的传教策略差异,写得非常细腻。作者并没有采取简单的“好”与“坏”的二元对立视角,而是深入探讨了传教活动如何被当地的宗族势力、经济结构和既有的民间信仰所吸收、转化乃至反噬的过程。书中引用的那些法文档案资料,那种带着时代烙印的笔触和视角,读起来非常“有味道”。它让我意识到,历史研究的深度,往往就藏在那些不经意间流露出的微观细节里。这种扎实的田野式历史书写,远比宏大的叙事更能让人信服和深思。

评分

这本书的装帧设计和排版布局,说实话,有些过于“学术”了,对于一个非专业读者来说,初次上手略显吃力。不过,一旦适应了那种紧凑的格式和密集的引注,你就会发现其内在的价值。我花了一些时间去啃读那篇探讨早期赴法中国留学生群体中,激进与保守思想光谱的文章。这篇文章的厉害之处在于,它没有把留学生群体脸谱化,而是通过梳理他们的私人信件、日记乃至在法期间的社交圈层变动,勾勒出了一个充满张力与矛盾的知识分子群像。那种身处时代洪流中,既想拥抱西方新知,又无法割舍民族情怀的挣扎,被作者描摹得入木三分。这让我对那个特定历史时期的知识分子心路历程有了更立体、更人性化的理解,而不是教科书上那种扁平化的定义。

评分

终于把这套期待已久的学术丛刊读完了,虽然我对法国汉学领域的具体研究方向了解不深,但这套书整体的学术水准和广博的视野确实令人印象深刻。尤其欣赏的是其中几篇关于中古时期佛经翻译的考据文章,作者们似乎把毕生的精力都倾注在了对那些模糊不清的文献残片进行细致入微的辨析上。他们的论证过程严谨得如同精密的手术刀,丝丝入扣地剖开历史的迷雾。我个人虽然不是专门研究这段历史的,但仅仅是阅读他们如何构建逻辑链条,如何引用那些常人难以接触到的一手资料,就已经是一种智力上的享受了。那种对知识的纯粹敬畏感,让我深刻体会到做学问的艰辛与乐趣。这种沉浸式的阅读体验,让我感觉自己仿佛也参与了一场跨越时空的学术对话,尽管我的知识储备远不及这些作者,但那份求真的精神是共通的。

评分

读完这本刊物后,我最大的感受是,法国汉学的研究路径,似乎总是在寻找一种“他者化”的视角来反观自身文明的复杂性。特别是其中关于德语系汉学家与法语系汉学家在阐释《道德经》时,所体现出的方法论差异的分析,非常精彩。法国学者的那种对文本细微语境的捕捉能力,那种对语言学深层结构的执着探索,使得他们对经典文本的解读往往带着一种冷静的、近乎距离感的审视。这种审视,一方面客观地揭示了文本在不同文化场域中的漂移,另一方面也间接折射出法国本土学术传统对“秩序”和“结构”的偏好。整体而言,这是一部需要耐心咀嚼,但回报丰厚的学术盛宴,它证明了跨国界的学术交流,才是推动人文学科前行的真正动力。

评分

我不得不承认,这套丛书的专业性要求相当高,很多涉及到的哲学概念和典故,如果不是对中法哲学交流史有一定背景知识,阅读起来确实需要频繁查阅工具书。但正是这份高门槛,彰显了其作为顶尖学术成果的底气。其中一篇关于胡塞尔现象学在法国汉学界如何被用以解读中国古代“气”的概念的比较研究,虽然我只理解了大约七成,但那大胆的跨学科对话方式,着实让人眼前一亮。它展示了西方前沿哲学工具在分析东方文化母题时所能激发的全新化学反应。这种将两种看似风马牛不相及的知识体系强行连接,并从中提炼出新洞见的尝试,是极具启发性的,它鼓励读者跳出既有的思维定势去审视熟悉的概念。

评分

《生命的良好开端:中国胎教》

评分

《生命的良好开端:中国胎教》

评分

南朝隐士。

评分

《生命的良好开端:中国胎教》

评分

南朝隐士。

本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度google,bing,sogou

© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有