图书标签: 翻译 诗歌 中国古典文学 海外中国研究 英文 古典文學 詩 吳伏生
发表于2024-11-06
汉诗英译研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
汉诗英译研究:理雅各、翟理斯、韦利、庞德,ISBN:9787507740226,作者:吴伏生 著
韦利研究,没有新鲜的资料,总是那几篇文章翻来覆去地炒。其对具体诗歌的具体的分析还是可以“拿来”的。
评分基於不同的文化政治功能與翻譯策略藝術,理雅各的詮釋性、翟理斯的韻體式、韋利的平素性、龐德的創意性,都在努力嘗試傳達轉換保留漢詩的某些面向。要做翻譯研究,必須對雙邊語言文化無比熟稔才能下手,越是這樣越不敢碰了。很好的中國文學海外傳播個案研究。#讀一把#078
评分英语世界早期从事汉学研究的四位著名学者秉持着各异的翻译理念,基于各自的接受对象和理论面向,或忠实原语作品或创新己出,语际翻译在归化和异化间进行取舍,中国古典诗歌在本土之外呈现出多样性阐释。不管是宗教意识指导下的动机还是借用中国文化反思西方社会的弊端,都不可避免地受到orientalism的影响,在西方世界建构起对中国的神秘想象。(翻译实在是太难了……
评分英语世界早期从事汉学研究的四位著名学者秉持着各异的翻译理念,基于各自的接受对象和理论面向,或忠实原语作品或创新己出,语际翻译在归化和异化间进行取舍,中国古典诗歌在本土之外呈现出多样性阐释。不管是宗教意识指导下的动机还是借用中国文化反思西方社会的弊端,都不可避免地受到orientalism的影响,在西方世界建构起对中国的神秘想象。(翻译实在是太难了……
评分还是很细致的文本研究了~
评分
评分
评分
评分
汉诗英译研究 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024