兰波(Arthur Rimbaud,1854—1891),法国天才诗人诗人,象征主义大师,超现实主义诗歌的鼻祖。他用谜一般的诗篇和富有传奇色彩的一生吸引了众多的读者,成为法国文学史上最引人注目的诗人之一。
精神上的搏斗和人与人之间的战斗一样激烈残酷。
——兰波《地狱一季》
他(兰波)是众多流派之父,不是任何流派的亲人。
——亨利•米勒
我没有看到写(例如)《地狱一季》的困难,一切都是直接表现,喷涌迸发,烈度。
词语中的烈度对于我是无谓的,对于我并不提供什么。
在《彩画集》中的情况却相反,含有极高价值的事物不止于一个方面
——保罗•瓦莱里
从十六岁后直到生命最后一息,兰波似乎始终处于一种躁动不安、焦灼求索的状态。他为什么放弃写传统形式的诗作,转而致力于散文诗?这显然与波特莱尔发表著名的散文诗之后,巴黎诗风的变化有关。
兰波认为,诗人必须成为“通灵者”、“无比崇高的博学的科学家”,“通过长期、广泛和经过推理思考的过程,打乱所有的感觉意识”,通过所谓“言语的炼金术”,寻求一种“综合了芳香、音响、色彩,概括一切,可以把思想与思想连结起来,又引出思想”、“使心灵与心灵呼应相通”的语言,以求达到“不可知”。这“不可知”并非某种形而上的客体,有时与他诗中所说的未来的“社会之爱”有关,又或者是某种理想。以上种种,可以说就是兰波的象征主义。
本书收入法国天才诗人、象征主义大师兰波所有的散文诗作品,包括《地狱一季》《彩画集》,并附有著名的《“通灵者”书信》二封以及法国结构主义理论家茨维坦•托多罗夫等人的评论。《地狱一季》和《彩画集》虽形式独特,含义诡谲难解,却展现诗人在巴黎诗风转变后,所创造出的新诗学与对创作的探索。作品流露出十九世纪末的法国生活风情,与彼时之文化传统相呼应,字里行间回响着诗人对自我与世间的挑战。
评论一部诗集,不可能穷究其内涵、象征和寓意,至少我是这么认为,在我读完兰波的这本诗集的时候,更加坚定了自己的这个观点,所以当我看到这一系列评论家甚至兰波的专门研究者的种种看似言之凿凿的言论时,真的感到很无奈,我敢说,兰波作诗的时候绝没有想得那么多,这...
评分我喜爱沙漠,烧毁的果园,破落的店铺,泛味的酒。我步履艰难徜徉在恶秽发臭的小巷,我双目紧闭,在火之神太阳下曝晒。 ——《地狱一季》之言语炼金术 天才兰波在他的诗歌里写的是什么? 要学习他的诗作,就要抛弃有关诗作的作为一种押韵的句子的想法。 尽管我们的书里大部分都...
评分 评分类似的癫狂和呓语仿佛和顾城的英儿一起置身于梦境的幻象之中,随着年纪的增长越来越感到青春的激情和狂野逐渐离我远去,无可奈何花落去,太伤感了,但我却无能为力,毫无办法。
评分兰波和波德莱尔相似,是法国文化自身之中产生的对于启蒙精神的反对力量。在兰波的散文诗里,这种反对明确体现在:从主题上看,他刻画的是在善与美被“理性”所劫持之后那无处安放的罪与丑;从语言上看,他力求突破的就是现代性的分类;从文化意涵上看,他对于宗教主题的运用也是为了表现“牧师被医师取代”、“先知被政治家取代”的无家可归感。王道乾先生的翻译较好地再现了法语诗歌的奇诡风格,但在义理上似乎仍有未通明之处。
评分神人畅。兰波是天人。奇诡的比喻,丰富的修辞,每一笔下去都如同秋风划过木讷的池水。理性的谵妄与科学主义的迷狂又有终极的神学追问,这是19世纪所特有的张力与缠斗。天才浸没于时代间,又游出时代之海。(盛赞下王道乾老师的翻译,能翻译天才的必然是天才,不过是最温柔最克制的天才—何况王先生又是文献专家,对兰波手稿了如指掌,篇篇后面有题解,能伏土也能上天)
评分我只好将自己上次读兰波——打三星并半途而废——归罪于翻译了。上次是谁翻译的满满cctv6的画风。
评分刚才有个学妹来问我兰波怎么读,《彩画集》读着怎么那么费劲儿。我告诉她,你不要想着非要读懂它,光是感受它的语言、修辞、想象力就够了。可是,我回想起高二的自己,只是因为王道乾有名、兰波有名,其实根本什么也没读懂,什么感觉也没有的读完了《彩画集》。后来我还和好几个人夸过它,我为什么要夸它呢。我为什么要夸一本对我毫无触动的诗集呢,因为别人都说好吗。语言、修辞、想象力是诗吗,如果诗都不在,那我要感受什么呢。我不关心《彩画集》在哪些人眼里是诗,反正在我眼里,它不是。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有