图书标签: 兰波 诗歌 法国文学 法国 诗 外国文学 文学 Arthur_Rimbaud
发表于2024-12-22
兰波作品全集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
这是法兰西通灵诗人兰波的作品全集,其中包括他的全部诗歌、散文诗和部分书信、日记,是目前为止,国内翻译出版的最完整的一部兰波作品全集。诗人兰波(Arthur Rimbaud 1854-1891),一位通灵者,被称为“屡风之人”,“横空出世的一颗流星,转瞬寂灭”。他一生的诗歌创作,全部在青少年时期完成,此后便放弃了文学,投身于苦涩的流浪漂泊,死亡降临时,他年仅37岁。但是,凭着通灵慧眼,他“看见了幻觉本身”,发明了“新的花、新的星、新的肉和新的语言”,成为法国象征主义诗歌的先驱者;凭着通灵之心,他洞穿了世纪的苍茫与黑暗。他在诗歌中,揭示了残酷的真相,发现并创造了惊艳神奇的美;在生命里,以孤独的流浪与血肉之躯,撞开了世纪的黑暗大门;在人生的苦海中,犁出了一道深深的血痕。当后世的人们重新回望,才惊愕地发现,当年那个伤心的孩子,在欧洲这片阴冷的水潭里,放出了怎样“一只脆弱又如五月蝴蝶的轻舟……”本书正如这一叶轻舟、醉舟,满载着世纪之交,法兰西光怪陆离的诗歌幻梦,重新出发,向我们缓缓驶来。
法国天才诗人。1854年生于夏尔维勒,1891年卒于马赛。只活了37岁。重要作品《地狱一季》。译者:王以培,1963年出生于南京。中国人民大学文学院教师。曾在中国西部及欧美地区漂泊游学十年。自2001年起,在三峡淹没区旅行、写作。主要作品:诗集《这一夜发生了什么》、《寺庙里的语言》; 旅行记《转场》、《灰狗》、《游吟》;长篇小说《大钟亭》;三峡系列作品:《三峡记忆》、《白帝城》、《水位139米》、《新田白水溪》; 学术作品《基督与解脱》;译著《兰波作品全集》。
翻译本身就是一种文化的再创造,是与原语言和作者的一种反复斗争妥协,要翻译像兰波这种追求韵脚与节奏的诗人,确实是太难了。法语一窍不通的我在阅读译本过程中感受到我本人与原作之间有一片巨大的空白,诡谲的意象和肆意的感情继而成为空白里的鸿沟。简单说,这本作品全集读下来基本是懵的,但并不妨碍读者从中感受到兰波与众不同的灵气——他称自己是“被缪斯的手指触碰过的孩子”完全是对自我一种透彻的认知,并带有孩童般单纯自由的傲气。作为语言的“通灵者”,兰波热爱自然、沉醉杯盏、向往革命、厌恶阶级、嘲讽上帝和耶稣,用他短暂的写作生涯为世界留下了珍贵的礼物。
评分译本不对……读英译去吧
评分卷首应该加一句:读者你好,我把我自己虐得很爽,现在,我要虐你!
评分什么也不说,什么也不想:无尽的爱却涌入我的灵魂《感觉》
评分应该把法语学学好,然后去读原文~ 没有打动我的诗,我又开始怀疑译者了~~
关于 阿尔蒂尔·兰波 TO BE HONEST我对人的兴趣的确远甚于他的诗 况且对于这个天才早夭的"通灵者"谁可以真正理解领会 他所看到的"元音的颜色" 谁又可以看到 那些混合了通灵 幻觉 烟草 苦艾酒的诗文 我又如何能在五花八门的译文中抵达他们 "我们看到一首糟糕的兰波的中文诗,我...
评分故事的主人公是赫拉的祭司库狄普(Kydippe)。 有一次她要去神庙参加众神举行的庆典,平时她都是乘牛车前往,不巧这天拉车的公牛放牧未归,她的两个儿子克琉比斯(Kleobis)和比同(Biton)就将自己套上了牛嚼,代替公牛拉车,把她送到了神庙。她们的母亲备受感动,恳求众神赐...
评分我手中在读的是作家出版社2011年11月第一版的《兰波作品全集》,译者王以培,此版本为修订再版,最初的译本是由The University of Chicago Press (1996)的双语兰波作品全集翻译过来的,参照的版本是Édition établie, présentée et annotée par Pierre Brune, 1999版的...
评分兰波吸收了古典的精华,但他始终指向未来。《太阳与肉身》开篇便呈现了一种古老的太阳神话的力量,诗人用饱含激情的笔墨描绘着众神,让我感受到了一种自然地,原始的美,诸如林地,群星,太阳,月光这样的意象让人心动。然而他说“过去的时光何以重现!——因为人类早已结束!...
评分一百个人中有一个诗人么? 没有 一千个人中会有一个诗人么? 没有 那亿万个人中可有一个诗人么? 没有 这世上只曾经有过一个诗人,他已经死了。他的灵魂拒绝了天使的感召和撒旦的诱惑,在塞壬女妖的歌声中翩然自若的飘过海峡、山谷、沙漠、绿洲,飞过大海、天空、...
兰波作品全集 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024