《一九八四》是一部杰出的政治寓言小说:在大洋国“真理部”从事窜改历史工作的外围党员温斯顿对其所处的社会和领袖“老大哥”产生怀疑,并与另一位外围党员朱丽亚产生感情,因而成为思想犯,最终在经历了专门负责内部清洗的“友爱部”的思想改造之后成为了“思想纯洁者”。
作品刻画了人类在极权主义社会的生存状态,有若一个永不褪色的警示标签,警醒世人提防这种预想中的黑暗成为现实。有评论家说,“多一个人看奥威尔,就多了一份自由的保障。”
乔治•奥威尔(George Orwell,1903-1950),原名艾立克•阿瑟•布莱尔,出生于英国殖民地印度,童年耳闻目睹了殖民者与被殖民者之间尖锐的冲突。与绝大多数英国孩子不同,他的同情倾向悲惨的印度人民一边。少年时代,奥威尔受教育于著名的伊顿公学,后来被派到缅甸任警察,却站在苦役犯的一边。二十世纪三十年代,他参加西班牙内战,因属托洛茨基派系(第四国际)而遭排挤,回国后却又被划入左派,不得不流亡法国。二战中,他在英国广播公司(BBC)从事反法西斯宣传工作。一九五○年,死于困扰其数年的肺病,年仅四十七岁。
乔治•奥威尔一生颠沛流离,疾病缠身,一直被视为危险的异端,却以敏锐的洞察力和犀利的文笔审视和记录着他所生活的那个时代,做出了许多超越时代的预言,被称为 “一代人的冷峻良知”。代表作有《动物农庄》(1945)和《一九八四》(1949)。
我被它彻底击垮了,彻底击垮了。 从书的第三部份,与奥勃良的漫长的对话开始无法控制眼泪不断掉下来流出来涌出来无法克制想要颤抖无法克制想要揪住一个人告诉他我有多么恐惧多么害怕多么无助多么惭愧。 如果伪善尚且是一种对善的肯定,那么当奥勃良告诉你权力就是为了权力,殴...
评分这里说的译本分别是董乐山、刘绍铭和孙仲旭的译本,这三个译本流传比较广,质量也都不错。本文试图通过一些译例,结合原文,来简要比较这三个译本。 第一部 第一章 Down at street level another poster, torn at one corner, flapped fitfully in the wind, alternatively co...
评分朋友曾经问,看过1984最大的感受是什么?很多人说恐惧,可是我却只感受到刻骨的,无法用泪水倾泄的悲伤。 在黄昏的小屋里,他和她从缱绻后的睡梦中醒来,窗外夕阳的光芒投射在她的身上,外面有一个洗衣妇人的歌声和尘世中种种车来人往。那样的时刻,那样的爱情,它真实地存在...
这部作品的压抑感真是渗透到了骨子里,初读时,那种无处不在的监视和思想的禁锢,让人从心底感到一阵阵寒意。它描绘的那个社会,不是那种外显的、靠着枪杆子就能维持的暴政,而是一种更精妙、更令人绝望的控制——它从你的脑子里下手,让你连“不服从”的想法都无法形成。 那种对历史的不断篡改,让你对“真实”这个概念都产生了怀疑。你看到的是什么,就是什么,而“昨天”的记录,可以随时根据今天的需要而面目全非。这不仅仅是政治的隐喻,更是对人类认知能力的一种深刻拷问。 小说里对语言的改造尤为精彩,双重思想的设定,将逻辑的矛盾硬生生地塞进了人的大脑,强迫你去接受荒谬。作者的笔触极其冷静,却能爆发出巨大的情感冲击力,让你在阅读过程中,时不时地停下来,呼吸一下,仿佛要挣脱那无形的枷锁。 整本书弥漫着一种挥之不去的悲凉,那种个体在庞大的、无所不能的机器面前的无力感,让人感到一种深切的孤独。它不是一本读完就束之高阁的书,更像是一记警钟,让你时刻警惕那些试图定义你的真理的势力。 它对人类精神自由的颂歌与挽歌,交织在一起,令人震撼。
评分这本书给我最深的感受是关于“爱”的脆弱与被驯服。在那样一个极端压抑的环境下,任何真挚的情感连接都被视为对体制忠诚的威胁。小说中对人与人之间关系的处理,充满了猜疑和功利性,以至于当主人公试图建立哪怕一丝真实的联结时,那种努力显得那么艰难和徒劳。这不仅仅是对极权主义的控诉,更是对人类情感本质的一种探究——在极端环境下,人的情感会走向何方?是被彻底阉割,还是以扭曲的形式存活?作者用一种近乎残忍的冷静,展示了当外部世界所有的支持系统都被摧毁后,个体精神的最后一道防线是多么容易被攻破。读完后,我有一种强烈的冲动去珍惜生活中的每一个未经审查、未经扭曲的真实瞬间,因为这本书让我明白了,这些看似寻常的自由,其背后的价值是何等沉重与宝贵。
评分老实说,初读时有点被它的晦涩和压抑劝退,但坚持读下去后,才发现其中的精妙之处。这本书的精妙并不在于它描绘了多么离奇的未来,而在于它描绘的那些“未来”工具,在今天看来,似乎都有着似曾相识的影子。它不是一本简单的政治寓言,它更像是一面时代的镜子,清晰地折射出我们对媒体控制、对信息茧房的恐惧。那种对权威的盲目崇拜,以及将集体意志凌驾于个人感受之上的倾向,在书中被放大到了极致,令人不寒而栗。我尤其关注到那些看似微不足道的日常细节,比如食物的单调、公共场合的刻板行为,这些“生活细节”的描写,比宏大的政治宣言更能让人感受到那种体制对个体生命力的系统性扼杀。这本书的成功之处,在于它成功地将抽象的理论恐惧,转化成了可以被感知的、具体的阅读体验。
评分这本书的文学价值是毋庸置疑的,但更让我印象深刻的是它在哲学层面带来的冲击。它提出了一个尖锐的问题:在绝对的权力面前,个体记忆和主观经验的价值何在?小说中对于“记忆即革命”的强调,直指人性的核心。如果过去可以被随意擦除和重写,那么个体的身份认同又依托于何处?我感觉自己像是在观看一场关于存在主义的严肃辩论,只不过论据和证据都以令人心悸的小说情节展现了出来。作者的语言驾驭能力极为高超,时而冷峻如手术刀般剖析社会结构,时而又在主人公对美好事物的短暂向往中流露出人性的微光,这种对比,使得整体的悲剧色彩更加浓重。它不是在讲述一个故事,而是在构建一个思想实验场,邀请读者亲自走进这个密闭的空间,体验被剥夺选择权的滋味。
评分读完之后,我感觉像是经历了一场漫长而艰苦的智力搏斗。这本书的结构和叙事方式非常独特,它没有采用传统小说那种流畅的线性叙事,而是充满了晦涩的符号和令人不安的重复。尤其是对于主人公内心挣扎的细致刻画,简直是教科书级别的心理分析。你看到他如何一步步地被拉扯、被分解,最终在那种看似温和实则残忍的“再教育”中崩溃。这种对人性极限的探索,比任何血腥的场面都更具穿透力。我特别欣赏作者在构建那个反乌托邦世界时所展现出的那种近乎偏执的细节把控力,每一个部门的名称,每一个规章制度的荒谬逻辑,都服务于一个宏大的主题:权力如何利用信息和恐惧来固化自身。这种精心编排的“世界观”,让故事的逻辑严密得让人喘不过气。它强迫读者去思考:如果连思考本身都是一种犯罪,那么人还剩下什么?这本书的后劲太大了,需要时间消化那种被彻底剥夺希望的感受。
评分很想知道作者写这部书时是怎样的心境
评分这本书的妙处在于对历史政治毫无兴趣甚至可以说厌恶也能读得津津有味,故事本身就很棒。简直半是当成科幻小说在读......原文和其他译本没有读过,这版至少很通畅,不会被语言文字绊住。
评分2014-04-01.他们的幻想,我们的历史。看过之后,说不出的感觉,呵呵。就算很有感觉,也不能说。
评分思想可以摧毁,理智也可以摧毁,只要对于权利的追求永不停止。
评分熬过了前几页就想一直看到最后啊!
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2026 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有