圖書標籤: 美學 海外中國研究 海外漢學 藝術 漢學 文學 學術 中國古典文學
发表于2025-01-13
中國美學問題 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
本書采用解構主義的修辭閱讀方法,重構瞭中國儒傢注釋對於《詩經》詩歌的注釋方式,將其視為一種“諷寓性”的古典美學模式。又以同樣的修辭閱讀法,重新解讀瞭17~18世紀歐洲傳教士關於中國哲學問題的爭論和黑格爾對中國曆史的哲學論述,並將這兩者與儒傢注經者並置,把他們的工作視為可資比較的、以美學模式建構中國曆史的創造。
本來內容很好 但是翻譯太爛 實在讀不下去 隻能作失眠時候的睡前讀物
評分已經是第四次想要攻剋這本書瞭。這一迴讀我覺得自己有一些底氣說這本書並不是本身難懂,可能也不是翻譯不好,而是漢語至今缺乏對於修辭學和語言學的固定的翻譯套路。建議直接看英文。一些英文單字中不言而喻的復雜性與互文性,翻譯成漢語時就被淹沒瞭。最最基本的例子:cultural和culture兩個詞的區彆,事關“文化”究竟是作為一種性質與現象來言說,還是作為一種實在來言說;而在被翻譯的時候,cultural幾乎從來不譯作“文化的”:“文化批評”、“文化範疇”、“文化等等”。
評分詩歌的修辭藝術正是在注釋者的操作中被利用的,或者可以稱之為一 種中國美學的東西作為一個政治的附生品齣現瞭
評分作者用一個思想構造釋放瞭中國詩經解釋學的意義:對“諷寓”性注釋的可信度的懷疑恰恰意味著假定字麵原意的存在及其與比喻義的斷裂,而這本身恰正是一種“諷寓”式閱讀。而蘇源熙徵引萊布尼茲針對龍華民對利瑪竇翻譯方式的批評“中國哲學術語不能傳達天主教神學維度”的批評某種意義上正與之同構:中國哲學語言沒有錶達上帝“是什麼”,而隻能說上帝“不是什麼”,這恰恰說明中國語言仍可傳遞上帝的神性。這一解構釋放齣的詩經解釋傳統的能量巨大:解釋因之成為重新依據詩歌建構的曆史。
評分看這本書時候生不如死
读起来每一个字都是痛苦的,因为语言的隔膜,毕竟原文是英文,而且是比较文学的专著。如果不是看到他有关于诗经的论述,我是绝对不敢读的。好在作者给我们提供了对某些问题的另一种解释。当然,翻译起来是困难的,(在对原意的把握上,特别是在一个注释中对诗旨的把握上。)然...
評分读起来每一个字都是痛苦的,因为语言的隔膜,毕竟原文是英文,而且是比较文学的专著。如果不是看到他有关于诗经的论述,我是绝对不敢读的。好在作者给我们提供了对某些问题的另一种解释。当然,翻译起来是困难的,(在对原意的把握上,特别是在一个注释中对诗旨的把握上。)然...
評分k55agqatatatdtdtdddtdtdddt666d66apaaaapatjtm 6jtja
評分读起来每一个字都是痛苦的,因为语言的隔膜,毕竟原文是英文,而且是比较文学的专著。如果不是看到他有关于诗经的论述,我是绝对不敢读的。好在作者给我们提供了对某些问题的另一种解释。当然,翻译起来是困难的,(在对原意的把握上,特别是在一个注释中对诗旨的把握上。)然...
評分k55agqatatatdtdtdddtdtdddt666d66apaaaapatjtm 6jtja
中國美學問題 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025