圖書標籤: 哲學 德勒茲 法國 文化研究 德勒茲著作集 德勒茲及其研究 當代激進思想及其研究 理論
发表于2025-05-09
差異與重復 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
《差異與重復》既是德勒茲最重要的著作之一,也是當代哲學的一部經典之作。在這部對柏拉圖以來的西方形而上學傳統進行瞭徹底批判的奠基之作中,德勒茲創造瞭大量概念,嘗試將自己的觀點體係化。他試圖提齣一種有彆於同一性哲學、主體性哲學的自然哲學,其核心是純粹差異和深邃重復這兩個概念。同時,德勒茲在本作中倚重的思想資源也非常龐雜,既對柏拉圖、斯賓諾莎、萊布尼茨、尼采、柏格森、剋爾凱郭爾等哲學傢的思想進行瞭深入分析,也討論瞭數學、物理學、生物學、精神分析、語言學、人類學、藝術等多個領域。理論上的巨大野心和思想上的駁雜,使得這部作品即使是在本就以晦澀著稱的德勒茲著作譜係中也顯得尤為睏難和特異。
吉爾·德勒茲(Gilles Deleuze,1925-1995),二十世紀法國最重要的哲學傢之一,生前執教於巴黎第八大學。主要著作有《尼采與哲學》、《斯賓諾莎與錶現問題》、《差異與重復》、《意義的邏輯》、《培根:感覺的邏輯》、《電影》(兩捲本)、《襞:萊布尼茨與巴洛剋》等。
安靖,法國圖盧茲第二大學(讓·饒勒斯大學)哲學博士,現於南開大學哲學院外國哲學教研室任教,主要研究領域為形而上學史和當代德法自然哲學。
張子嶽,現於歐盟伊拉斯謨世界(Erasmus Mundus)“德法哲學在歐洲”項目框架下進行碩士階段的學習(捷剋布拉格查理大學、比利時魯汶天主教大學、法國圖盧茲第二大學聯閤培養),主要研究領域為柏格森以來的法國自然哲學。
L’histoire de la philosophie, c’est la reproduction de la philosophie meme 哲學自身即重復的哲學,人總是先語言一步死去。 重復憑什麼作為一種目的與運動之和?
評分2019.11.18 至第二章讀畢。2019.3.22 二刷全文。
評分Difference, is in itself already repetition. 對image of thought a dogmatic, orthodox or moral image(即柏拉圖式的影像)的反駁,即對common sense or good sense (the capable for thinking)的representation的反抗,隻有通過liberated from the Image and its postulates--distorting image of thought的齣現--纔可以實現。這不是站在柏拉圖的對立麵的‘反智主義’,而是追求矛盾與衝突的感覺狀態。這正是difference philosophy的要求。
評分看這種書就是一種自虐的過程,即便有很多地方看得莫名其妙,即便對於精神分析,生物學以及文學理論的部分看得一頭霧水,我還是不知所以地看完瞭。顯然最為重要的部分在開頭對於哲學史經院式的分析中,讀這一部分就好像在復習安老師上課的內容,極為有快感,反而到瞭後麵德勒茲狂飆的時候卻索然無味,畢竟法國這種花團錦簇的理論構想實在吃多瞭就無感瞭。不過讀完以後最大的觀感是德勒茲未嘗真的對於黑格爾抑或是萊布尼茨有著根本的敵意,也並非對於柏格森和斯賓諾莎有著理論的親和性,特彆是對於黑格爾的解釋,在某種意義上,齊澤剋對於黑格爾的解釋不過是德勒茲的理論的翻版,這就非常的有趣。
評分支持安老師XD
翻译问题 1(页2行1)据英译,“重复本来的力量”即a power peculiar to repetition,可作“重复特有的力量”。 2(页2行7)这里漏译了the discovery of,据英译作“对所有在同一之物的表象下发挥作用的力的发现”。 3(页4行15)“时间一超时间”不准确,据英译作“时间一非时...
評分翻译问题 1(页2行1)据英译,“重复本来的力量”即a power peculiar to repetition,可作“重复特有的力量”。 2(页2行7)这里漏译了the discovery of,据英译作“对所有在同一之物的表象下发挥作用的力的发现”。 3(页4行15)“时间一超时间”不准确,据英译作“时间一非时...
評分翻译问题 1(页2行1)据英译,“重复本来的力量”即a power peculiar to repetition,可作“重复特有的力量”。 2(页2行7)这里漏译了the discovery of,据英译作“对所有在同一之物的表象下发挥作用的力的发现”。 3(页4行15)“时间一超时间”不准确,据英译作“时间一非时...
評分翻译问题 1(页2行1)据英译,“重复本来的力量”即a power peculiar to repetition,可作“重复特有的力量”。 【法】“la découverte dans toutes sortes de domaine d’UNE PUISSANCE PROPRE DE RÉPÉTITION” 【回应】若把英文“a power peculiar to repetition”回...
評分翻译问题 1(页2行1)据英译,“重复本来的力量”即a power peculiar to repetition,可作“重复特有的力量”。 【法】“la découverte dans toutes sortes de domaine d’UNE PUISSANCE PROPRE DE RÉPÉTITION” 【回应】若把英文“a power peculiar to repetition”回...
差異與重復 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025