——《神曲·地狱》的东拉西扯 马翰如/文 鲁迅曾说过:“在年轻时候,读了伟大的文学者的作品,虽然敬服那作者,然而总不能爱的,一共有两个人。”一个是陀斯妥耶夫斯基,还有一个,就是但丁。说是读《神曲·炼狱篇》时,见“有些鬼魂还在把很重的石头,推上峻峭的岩壁去...
评分 评分 评分 评分这本书是在卓越买的,当时主要是图便宜,才10块钱。买过之后很兴奋,语言流畅而清晰。比朱维基和田德望的译文好多了。 开始接触《神曲》时,只是读了译文版朱维基的译文,朱的译文是从英文版转译的,虽然是诗体,但读来很是笨重。朱的译文我前后读了两遍,第一次读完《地狱篇》...
文艺复兴时期的书,果然部部都是经典。
评分客观的说,虽然朱维基老师译的很认真,注释详实、细致,但译的太过散文化,缺少诗歌语言的美感,就这点而言,我更认同张曙光的译本。
评分看不懂。
评分还是喜欢诗体翻译
评分对《神曲》的兴趣始于几年前的电影《七宗罪》,朱维基从英译版翻译过来的诗体,读起来有点生涩,再加上我对希腊神话和圣经不甚了解,整本书只是泛泛的看看而已。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有