图书标签: 刘禾 海外中国研究 文化研究 文艺理论 跨语际实践 翻译 文学 现代文学
发表于2024-11-04
跨语际实践 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
跨语际实践的研究重心并不是技术意义上的翻译,而是翻译的历史条件,以及由不同语言间最初的接触而引发的话语实践。本书所要考察的是新词语、新意义和新话语兴起、代谢,并在本国语言中获得合法性的过程。 本书从跨语际实践的视角,通过复原语言实践中各种历史关系赖以呈现的场所,分别考察了翻译中生成的现代性的不同层面,以期重新思考东西方之间跨文化诠释和语言中介形式的可能性。
刘禾,哈佛大学比较文学博士。现任美国哥伦比亚大学终身人文讲席教授,执教于东亚系和比较文学与社会研究所。1997年获美国学界,艺术界最高荣誉之一的古根汉奖。主要英文专著有Translingual Practice(斯坦福大学出版社,1995),Tokens of Exchange(编著,杜克大学出版社,1999),The Clash of Empires(哈佛大学出版社,2004);中文著作有:《语际书写》(上海三联书店,1999)等。
无论是接近理论层面上的问题发掘还是类似实践层面上的个案分析都颇具启发性,既是厚积薄发,也是出奇制胜。有些煞风景的是我在阅读的过程中常常想到我们对外国文学的研究何时能做到这一步。
评分大概是今年读过的群翻垃圾的极限。对照95年英文原版竟然有连篇累牍的—漏—译(第三章个人主义话语)。各种意义不明的缺少章节断章取义,几句话会被缩译成一句。大量人名学术话语错误翻译,前后不统一术语,“马克思主义”会被翻译成“马列主义”真是日狗了。读到火大到不行。
评分序論のポストコロニアリズムに関する解説と問題の提出(外来語はどうやって現代中国語に浸透し、そしてその概念自体が「中国語」になったか)はすごく素晴らしいだが、正文はちょっと残念。テキストの分析は中途半端なのが多いし、最初の問題から離れているところも結構ある。
评分挺有创见的。
评分我的学术启蒙
因对一个小站活动(http://www.douban.com/event/18071412/)表示了兴趣,且收到了主办方寄来的两章电子书,十分感谢。网上办读书讨论不是件十分轻松的事,主办方的热心肠值得称道。该活动要讨论的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美国学者新出的著作《林纾公司》(Lin Shu, Inc...
评分 评分When “Western” and Chinese scholars were obsessed with whether the Ming-Qing China had “the” modernity, or “a” different modernity (e.g., the impact-response debates initiated by Fairbank and Levenson, the public sphere discussion based on Habermas wi...
评分我在本书提出“跨语际实践”的概念,目的在于重新思考东西方之间跨文化诠释和语言文字的交往形式究竟有哪些可能性。 ——《跨语际实践》 东西方之间的关系,旧有的说法大概是这几种 1.影响与被影响。西方的入侵一方面使东方经受了沉重的灾难,另一方面也让东方有了发展和进步的...
评分When “Western” and Chinese scholars were obsessed with whether the Ming-Qing China had “the” modernity, or “a” different modernity (e.g., the impact-response debates initiated by Fairbank and Levenson, the public sphere discussion based on Habermas wi...
跨语际实践 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024