图书标签: 刘禾 海外中国研究 文化研究 文艺理论 跨语际实践 翻译 文学 现代文学
发表于2024-11-24
跨语际实践 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
跨语际实践的研究重心并不是技术意义上的翻译,而是翻译的历史条件,以及由不同语言间最初的接触而引发的话语实践。本书所要考察的是新词语、新意义和新话语兴起、代谢,并在本国语言中获得合法性的过程。 本书从跨语际实践的视角,通过复原语言实践中各种历史关系赖以呈现的场所,分别考察了翻译中生成的现代性的不同层面,以期重新思考东西方之间跨文化诠释和语言中介形式的可能性。
刘禾,哈佛大学比较文学博士。现任美国哥伦比亚大学终身人文讲席教授,执教于东亚系和比较文学与社会研究所。1997年获美国学界,艺术界最高荣誉之一的古根汉奖。主要英文专著有Translingual Practice(斯坦福大学出版社,1995),Tokens of Exchange(编著,杜克大学出版社,1999),The Clash of Empires(哈佛大学出版社,2004);中文著作有:《语际书写》(上海三联书店,1999)等。
居然还蛮好看的……
评分可能因为是很久以前的文章了,读起来总觉得有些故弄玄虚。试图解决的问题或许过于形而上了,使得文本分析无法扎实下来,也并不能很好的解决问题。
评分这本书竟然一直没有标记过唉……新账号各种伤不起……
评分正如王彬彬指出的,刘著从原本到译本都有很刺眼的硬伤,她有些话说得不周全严密,所以落人口实。不过,回到核心的“现代性”问题上,刘禾的阐释不能说没有洞见,即对东方主义与西方主义的双重拨乱反正。只是现代中国的现代化进程实在过于复杂,其跨语际话语的生产涉及的语言文化过多,水平和垂直坐标系太大,刘禾这一本书的考察似乎缺失了一个切中肯綮的结论。奇怪的是,每一章的叙述总是虎头蛇尾,一下子就散了,也经常偏离“跨语际”的核心主题。当作一个主题论文集大概反而比较妥帖。喜欢并钦佩她的文学阐释功力。再有,不知是中译本的遮蔽还是刘禾本人的价值观使然,至少给人一种较为客观甚至还带有淡淡的家国情怀的印象。
评分挺有创见的。
我在本书提出“跨语际实践”的概念,目的在于重新思考东西方之间跨文化诠释和语言文字的交往形式究竟有哪些可能性。 ——《跨语际实践》 东西方之间的关系,旧有的说法大概是这几种 1.影响与被影响。西方的入侵一方面使东方经受了沉重的灾难,另一方面也让东方有了发展和进步的...
评分我在本书提出“跨语际实践”的概念,目的在于重新思考东西方之间跨文化诠释和语言文字的交往形式究竟有哪些可能性。 ——《跨语际实践》 东西方之间的关系,旧有的说法大概是这几种 1.影响与被影响。西方的入侵一方面使东方经受了沉重的灾难,另一方面也让东方有了发展和进步的...
评分 评分因对一个小站活动(http://www.douban.com/event/18071412/)表示了兴趣,且收到了主办方寄来的两章电子书,十分感谢。网上办读书讨论不是件十分轻松的事,主办方的热心肠值得称道。该活动要讨论的是一位叫Michael Gibbs Hill 的美国学者新出的著作《林纾公司》(Lin Shu, Inc...
跨语际实践 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024