☆ 作者簡介:
拉賓德拉納特•泰戈爾,印度著名詩人、文學傢、哲學傢、社會活動傢和印度民族主義者。1913年獲得諾貝爾文學奬,是第一位獲得諾貝爾文學奬的亞洲人。他的詩飽含深刻的宗教和哲學見解。對泰戈爾來說,他的詩是奉獻給神的禮物,而他本人是神的求婚者。他的詩在印度享有史詩 的地位。代錶作《吉檀迦利》《飛鳥集》《園丁集》等。
☆ 譯者簡介:
聞中,中印古典思想研習者,哲學博士。
【內容簡介】
《吉檀迦利:獻歌》( Gitanjali: Song Offerings)齣版於1912年,共收詩103首,由泰戈爾本人自其多部孟加拉文詩集中選齣並譯為英文。此詩集所收錄詩歌是充分代錶泰戈爾思想觀念和藝術風格的作品,亦為泰戈爾獲得1913年諾貝爾文學奬的主要理由。“吉檀迦利”是孟加拉語單詞“獻歌”的譯音,這部風格清新自然的宗教抒情詩集是泰戈爾“奉獻給神的祭品”。他以輕快歡暢的筆調歌詠生命的枯榮、現實生活的歡樂悲喜,錶達瞭對理想王國的嚮往、對生命的關懷和思索。語言優美,哲思深刻。英文版《吉檀迦利》經印度哲學研究者聞中精雅的翻譯,將泰戈爾詩歌中對生活、理想、生命等方麵所要錶達的深度以精準的措辭錶現瞭齣來,讀來深刻優美而又不乏生動輕快之感,是《吉檀迦利》繼冰心譯本後彆樣齣彩的一個新譯本。
——————————
【編輯推薦】
《吉檀迦利》是印度著名詩人、文學傢、哲學傢泰戈爾的經典代錶詩歌,由泰戈爾本人自其多部孟加拉文詩集中選齣並譯為英文,所收錄詩歌充分代錶瞭泰戈爾作品的思想觀念和藝術風格,也是泰戈爾榮膺諾貝爾文學奬的主要著作。
該書首次由浙江大學哲學博士學者聞中老師翻譯。譯文措辭精美,譯風高華勁健,將泰戈爾詩歌中對生活、理想、生命等方麵所要錶達的思想以精準的言辭呈現瞭齣來,同時藉由清雅優美的筆調來歌詠生命的枯榮、現實生活的悲喜,錶達瞭對理想王國的嚮往、對生命的關懷和思索。正如該書薦者王誌成老師所言,“閱讀聞中翻譯的《吉檀迦利》,讓人洗去瞭身心的塵垢,變得純粹,覺悟生命的一體與光明。”
我們藉由喜馬拉雅山彼端傳來的“獻歌”,似乎聽到瞭兩韆年前於中國楚辭裏麵“人神戀歌”的陣陣迴響,如同夢中相晤;透過譯者高華勁健的嶄新譯筆,復讓古老恒河沿岸的菩提樹下悟道者的天籟之音,再度浸潤你我的心靈,品嘗到精神拂曉時的甘露。
丹麦作曲家兰嘉德(Rued Langgaard)在泰戈尔创作《吉檀迦利》后专门改编写成了《吉檀迦利》组乐,分别描述了10种诗中出现过的意象:音乐之光、天空的叹息、远方、出海、夏日低语、天空的孤寂、无尽的风、平静的海、雨中的树叶和金色的河流。 整部乐曲的基调是悠扬而柔美的,其...
評分1、 多年以前看一部电影。是在战争时期,眼前世界已经沦为一片废墟。废墟上,兵荒马乱之中遗弃的一架钢琴上,钢琴家面色平静,弹奏出一段凄婉的旋律。纳粹因为乐声心有所动,最终对这个手无寸铁的人收回毒手。 这个片段给我留下很深的印象。我想那时钢琴家弹奏的音乐就是诗。在...
評分 評分2019.12.31,今年读的最后一本书,也是买kindle oasis后读的第一本,于去逛街的公交上开始并读完。叶芝和纪德强推,亚洲首部诺贝尔文学奖获奖诗集之一《吉檀迦利》(另一部是《飞鸟集》),共103首,译者是我校萧兴政老师。泰戈尔在此诗化自身为一个饱受现实与精神困境的诗人,...
評分我旅行所用的时间之久,旅途也很漫长。 我在第一束晨光里驱车启程,匆匆赶路,穿过茫茫世界, 在许多恒星和行星上留下车辙。 距离你自身最近的,正是最遥远的路程; 使曲调变得极其简易的途径,正是最复杂的训练。 为了来到自己的门前, 旅人必须敲开每一扇异乡的门; ...
清澈圓融的露珠,於寂靜中聽聞濤聲迴響。
评分宗教頌歌,很優美,不過我也看得很快,筆記還未曾整理。
评分太美
评分有關巴剋提,有關生命。 一個陌生而又神秘的泰戈爾,不再是戴著月桂之冠的田園詩人,而是顯露齣聖者麵容和覺悟者的道袍。這是真正的泰戈爾、靈性的泰戈爾、聖人泰戈爾。 聞中老師的翻譯非常有力量,這本書期待瞭很久,終於齣版瞭。
评分聞中的譯本。後麵有諾貝爾文學奬的頒奬詞,答謝詞,各國版本的譯本序。
本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有