图书标签: 海外中国研究 日本汉学 林纾 樽本照雄 历史 学术 日本 文学研究
发表于2025-02-25
林纾冤案事件簿 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025
所谓“林纾冤案”即对林纾其人其书的错误评价。著者首先通过郑振铎、鲁迅、刘半农等许多著名作家、学者的言说,追查事实真相,对林纾当年之对五四新文学的“敌对”进行了澄清。其次,著者通过细致的版本调查,对林纾翻译的莎士比亚、易卜生、斯宾塞、塞万提斯等人作品进行了周密考察,一一考证了林纾翻译时所用的底本,证明了林纾忠实的翻译态度。以此,对林纾进行重新评价。林纾冤案的澄清,不仅是对文学作品、作家的一个重要讨论。同时这个经验也告诫学术界在做评论的时候,必须有理有据,切不可人云亦云。相信此书的中文版一定会对中国的学术界产生极大的影响,并为今后的文学研究方式提供重要的借鉴。
樽本照雄,1948年出生于日本广岛市。日本大阪外国语大学大学院语言文化学博士学位。现为日本大阪经济大学人类科学系教授。樽本先生是日本著名的晚清小说研究者,他几乎是独立创办了清末小说研究的专门刊物《清末小说》(年刊,1977年发刊)与《从清末小说开始》(季刊) ,并且是(日本)中国文艺研究会的中坚力量。著有《林纾冤案事件簿》《商务印书馆研究论集》,编著有《新编清末民初小说目录》等。
李艳丽,1974年生,上海人。北京师范大学外语系日语专业学士学位。复旦大学外语系研究生院日本文学专业研究生。东京大学大学院综合文化研究科地域文化研究专业,获东京大学学术硕士学位、博士资格候选人。现为上海社会科学院文学研究所助理研究员。主要研究领域为明治文学、晚清小说。近年来主要致力于中日近代文学比较研究,同时涉足国际文化大都市研究,对日本的艺术文化政策、公共文化服务的民营化、文化产业政策等领域进行了考察。发表学术论文30余篇,其中在海外发表14篇。多次参加国内、国际学术研讨会,所发表的学术论文获得学界的高度评价。另,独立承担2011年度上海市哲学规划一般课题(《清末日语小说译介研究》),参与其他多项市级课题。
这文风,看起来有点儿像古龙的小说……作者一步一步花了笨工夫把林纾身上的污水清洗干净了,尤其是双方冲突前后的谣言、反应、行动、后果环环相扣,作者还能一层层剥开,可以说让人大开眼界,如果林纾地下有知,应该会老泪纵横吧……金陈二周的手段无论如何解释都不算高明,自不必论,胡适利用张厚载做一个软性双簧,蔡元培怒火攻心在毕业前两个月开除张厚载,其实也不太厚道。唯一的缺点在于,作者翻案之心太盛,不免回护林纾,在几个细节上则对新派吹毛求疵。
评分资料扎实,分析得也很好,没想到看起来很简单的事却在漫长的时间里没有得到公正对待。话语权笼罩之下的学术,失去了学术的基础。
评分先说一个疏漏,林纾《赂史》一九一九年七月发表于《东方杂志》,有“出人意表之外”句,陈独秀一九一九年六月在文章中用此句,表面看似乎时间有错差,但林纾投稿至《东方杂志》自然是在七月之前,六月或五月甚至更早,杂志的编者杜亚泉胡愈之素来和新文学站在一边,和陈独秀有交往,或许早在林稿发表之前就告知陈独秀内容,因之,陈可引用。时间线或可如此解释,其后,周作人,钱玄同,鲁迅先后引用,广为人知。再评价本书,这是日本学者的一个成功翻案,中国研究者为何做不了,或为成见所囿,不疑,也或少数研究者已看出破绽,但做此研究,等于诘难新文化运动诸先贤,挑战健在的国内现代文学研究及翻译研究的学术权威,就吓得缩了回去,反而让日本学者写了去。
评分2019401 溢出纸面的“看热闹不嫌事大”hhh 看到前一位读者用铅笔划出的“徐振〔枕〕亚”,嗯,“齐藤”是不是也改成“斋藤”比较好乃?
评分林纾作为清末小说译者,在中国译史上是前所未有的存在,然而在一个世纪中,中外学界对林纾其人其文的评价,实乃一大冤案。这一冤案始自钱玄同、刘半农捏造的双簧信,定性于郑振铎的《林琴南先生》一文,再由鲁迅进行人格上的攻击,被后来的研究者不加考证地沿用至今,实在令人汗颜。 樽本指出,林纾作为"文学革命的反对者""守旧文人"的形象实际上是新文化运动诸君有意塑造的结果,而对其译文的指摘(戏剧译成小说、节译、误译等),实际上是评价者有意无意忽略底本考证的错误结论。 在最后一章,樽本提出对翻译研究以译文为中心的研究趋势的担忧,结合林纾冤案,这一担忧是非常恳切的。 本书再一次证明媒介、权威和站队的力量。历史之令人胆寒、学界之令人失望,也就如此了。
高中发现了林译小说,于是我开辟了条新大陆。 我观大多後期的譯文,錢所謂老手頹唐之筆,但是我還是充滿著興味。其實也並非是林紓翻譯累了,因為我的直覺告訴我,這並不是林紓自己翻譯的,凡是他親手操作,文字皆典雅。有些材料能够证明,并非所有都是口述笔书的文字。 只要是...
评分高中发现了林译小说,于是我开辟了条新大陆。 我观大多後期的譯文,錢所謂老手頹唐之筆,但是我還是充滿著興味。其實也並非是林紓翻譯累了,因為我的直覺告訴我,這並不是林紓自己翻譯的,凡是他親手操作,文字皆典雅。有些材料能够证明,并非所有都是口述笔书的文字。 只要是...
评分 评分前些天,读日本学者樽本照雄先生的著作《林纾冤案事件簿》,颇受启发,但于书中部分内容也非毫无疑问,便随手写了几句短评: “先说一个疏漏,林纾《赂史》一九一九年七月发表于《东方杂志》,有‘出人意表之外’句,陈独秀一九一九年六月在文章中用此句,表面看似乎时间有错差...
评分高中发现了林译小说,于是我开辟了条新大陆。 我观大多後期的譯文,錢所謂老手頹唐之筆,但是我還是充滿著興味。其實也並非是林紓翻譯累了,因為我的直覺告訴我,這並不是林紓自己翻譯的,凡是他親手操作,文字皆典雅。有些材料能够证明,并非所有都是口述笔书的文字。 只要是...
林纾冤案事件簿 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2025