特蕾茜·K.史密斯 Tracy K. Smith,出生于1972年。首部诗集《身体的问题》(2003年)赢得2002年度“小心恶犬诗歌奖”;2005年,史密斯被授予2004年度“罗纳?谢斐作家奖”和“鳕鱼奖”;诗集《魔力》(2007)荣获2006年度美国诗人学会“詹姆斯?劳克林奖”和“精华文学奖”;诗集《火星生活》2011年出版后好评如潮,被评为“纽约时报名著”。这部诗集包括如阿瑟?克拉克和大卫?鲍伊,以及部分为她已故的父亲——一位在哈勃太空望远镜工作的工程师的挽歌献词等不同题材。2012年4月,史密斯凭借《火星生活》赢得美国普利策诗歌奖。2017年6月,史密斯成为美国桂冠诗人。
译者 远洋,1962年生,武汉大学毕业。中国作家协会会员。翻译过获得诺贝尔文学奖、普利策诗歌奖、艾略特诗歌奖的诗集20多部,刊登于《世界文学》《诗刊》《译林》《红岩》等20多家刊物700多首,并发表了大量评论文章。译诗集《亚当的苹果园》江苏文艺出版社出版发行,荣登数十家媒体推荐榜单,入选“全国2014年文学图书排行榜的靠前00”;《夜舞——西尔维亚·普拉斯诗选》2016年6月由漓江出版社出版发行,《重建伊甸园——莎朗·奥兹诗选》2016年8月由江苏凤凰文艺出版社出版发行(入选“深圳十大佳著”),均获得广泛好评。
本诗集《火星生活》来自黑人女诗人特蕾茜·K·史密斯,是2012年度美国普利策诗歌奖的获奖作品。《火星生活》出版后好评如潮,被评为“纽约时报名著”。这部诗集包括如阿瑟·克拉克和大卫·鲍伊,以及部分为她已故的父亲——一位在哈勃太空望远镜工作的工程师的挽歌献词等不同题材。
看了有的言论,不厚道啊,有点替远洋老师鸣不平。很多读者用中国诗歌的审美特点读外国诗,没有考虑到中西艺术的差异。 翻译,尤其是诗歌翻译,真是一件吃力不讨好的活。你的心血汗水可能会被人轻率否定、甚至泼脏水。这对严谨、认真的译者极不公平。虽然我觉得这种轻率、浮躁、...
评分催眠般的而又充满反讽,史密斯最后一辑里的诗歌,有关外层空间的不像内在生命和寻找上帝那么多……心灵主题贯穿这些诗歌,增加了一个惊人的维度,将取悦于许多读者。 ——图书馆杂志 当下写作的最出色的诗人之一。 ——加布里埃尔·卡沃克雷西,迈阿密先驱报 这些诗歌巧妙、有...
评分 评分 评分非常喜欢《美好生活》
评分《太空晴雨》:“是上帝存在,还是纯粹的力?是风,还是什么支配?我们的生活悠然自得时,可以坐拥所爱的事物,它舒展在怀里,像细长的洋娃娃。当暴风雨袭击时,没什么是我们的,我们去追逐,注定失掉的一切,如此活着—— 面带惶恐之色。”以科幻之名来审视生命,以诗歌为体来怀疑世界。【289】
评分Bowie粉丝,因为这样的标题而必然读了。装帧设计挺好。而这也是这本书制作得最好的部分。我喜欢给父亲的悼亡诗。其余部分感受不多。翻译老师说自己写诗三十多年,我很欣慰,因为这位老师将来从事翻译的日子应该也不会太多了。抛开翻译的部分感觉诗人很不开心,他们那里大家日子并不好过。没感觉到和Bowie的特殊联系,真没有,有爱吗?真没感觉到。。
评分一直在关注这本诗集的中文译本,也看过部分的原文。可以说这本书的翻译是极差了,类似于 "你的邻居忘了邀请你:低音的振动"类的句子都能出现,我完全无法相信远洋所说他花了半年功夫去翻译这三十首诗,毫无美感。除此之外印刷质量也一般,目录,前言,获奖感言间没有任何的空页间隔,混乱无序的排版更让人心生反感。另外,即使前言部分远洋的文笔也如学生般幼稚。
评分牛逼,写得好,比叶老师的《塞壬史》主题还开阔,特别喜欢特雷西从女性意识中走到了宇宙的边界,译者远洋老师真是敬佩,英语语言的神妙之处在汉语里淋漓尽致了
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有