圖書標籤: 芥川龍之介 遊記 日本 日本文學 印象中國 中國 海外中國研究 散文
发表于2025-05-31
中國遊記 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025
日本文豪、“鬼纔”作傢芥川龍之介親曆的中國印象,村上春樹《1Q84》譯者施小煒傳神翻譯
————————————————————————
日本大正時代文豪,以《羅生門》等聞名世界的作傢
熟讀中國古代典籍,以漫畫筆法勾勒中國的浮世男女
劇本、對話、書信、手記等多種體裁,變幻跌宕的閱讀體驗
————————————————————————
《中國遊記》是日本文豪、“鬼纔”作傢芥川龍之介受《大阪每日新聞》之托,於1921年遊曆中國後寫作的多體裁遊記。書中語言可讀性強,又富於變化,口語和文言夾雜,變幻多姿;體裁涵蓋劇本、書信、對話、手記等多種文體,虛實摻雜,叫人讀來頗覺新鮮。芥川龍之介這種彆齣機杼、不肯落他人窠臼的寫作風格,使這本遊記較少呆闆的平鋪直敘、風物描摹,而更多以文藝的、甚至漫畫的筆法,錶現中國見聞在他敏感的心中所引發的情緒和思考。著名譯者施小煒經過長時間精心而傳神的翻譯,充分再現瞭原著風格,將芥川龍之介語言、體材上的變化,完美展現在譯文之中。除瞭文學價值外,本書還保留瞭芥川龍之介拜訪章炳麟、鄭孝胥、辜鴻銘等名人的記錄,具有很高的史料價值。
————————————————————————
**日本文壇短篇聖手、“鬼纔”作傢芥川龍之介,心懷巨大期待的訪華之旅**
芥川龍之介是日本大正時代著名作傢,以《羅生門》《地獄變》《鼻子》等作品聞名於世界,也是中國讀者最熟悉的日本作傢之一。作為“尚注重漢學修養的教育製度培育的最後一代知識分子”,芥川龍之介的中國古典文學功底深厚,他能作漢詩,也曾根據中國古典文學作品創作多部短篇小說。文化上的認同使他對這次訪華之旅心懷期待,然而當時中國的現狀讓他心中産生巨大落差。對中國既愛且失望的情緒,淋灕盡緻地展現在《中國遊記》中。
**著名翻譯傢施小煒精心翻譯,力圖再現原著體裁、語言上的變幻風采**
譯者施小煒在《譯後記》中說:“在這部遊記中,芥川力避平鋪直敘的呆滯、俗套,運用瞭對話、書信、戲劇、手記等多種體裁,跌宕多姿,變幻有緻,讀來頗覺新穎。而在文體上,《北京日記抄》的全文,以及《上海遊記》、《江南遊記》的部分章節,則又有意采用擬古文體寫成,即基本上是文言文的形式,詞匯上卻間或使用一些現代語匯,與整體的口語文體形成奇妙的反差,釀齣一種獨特的韻味。”以往譯本多側重本書的史料價值,本書譯者施小煒則從文學立場發掘文學上之價值,充分呈現齣一個與小說傢芥川龍之介不一樣的作者形象。
**以戲謔與調侃之筆,勾勒1921年中國的浮世與風光**
不同於學者遊記的嚴肅與刻闆,芥川龍之介的遊記更多是從主觀興趣方麵落筆著墨,遣詞造句、謀篇布局也多創作傾嚮,部分篇章可作為小說閱讀。比如他見辜鴻銘,對兩人交談內容草草略過,卻以一排“老老老老……”將辜鴻銘老驥伏櫪誌在韆裏的形象活現在讀者眼前。至於他描寫山水、風景、人情、世風,也從不呆闆描摹或敘述。這是小說傢遊記的獨特之處,也體現瞭芥川龍之介個人的文學追求。
————————————————————————
像他那樣高深的教養,優秀的趣味,以及兼備和漢洋的學問的作傢,今後恐怕絕無瞭。
——日本作傢 菊池寬
我想讓中國的青年更多讀芥川的作品,所以打算今後再譯一些。
——中國作傢 魯迅
如果要在日本找個可以與西方的卡夫卡相對應的人,就是芥川龍之介瞭……芥川最著名的當然是小說,但就像卡夫卡一樣,隨筆和書信對於揭示其內心世界也很重要。
——中國作傢 止庵
他的創作是他學識與纔華的化身。
——日本文學評論傢 吉田精一
芥川龍之介的文學創作在日本近代文學史上開拓瞭一個不曾有過的領域。
——日本學者 中村真一郎
[日]芥川龍之介
日本大正時代著名作傢,熟讀中國古代典籍,以短篇小說《羅生門》、《鼻子》、《地獄變》等知名於世。他於1921年來到中國,曆時四個月,遍遊上海、杭州、蕪湖、九江、武漢、長沙以及京津一帶。《中國遊記》記錄瞭芥川龍之介一路的所見所聞,也展現瞭他的博學和文思,多數篇章可作為小說閱讀。
(譯者)施小煒,著名日本文學翻譯傢、散文傢,上海杉達學院日語係教授。譯有:村上春樹《當我談跑步時我談些什麼》、《1Q84》(三部)、《沒有色彩的多崎作和他的巡禮之年》、《我的職業是小說傢》,芥川龍之介《中國遊記》等。
1998年,還沒成為著名譯者的施小煒乾瞭一件事:找瞭一些好哥們兒,選瞭一些重要日本作傢學者的旅中作品,包括芥川龍之介、夏目漱石、榖崎潤一郎、內藤湖南等,把它們翻譯成稿。然而年輕人總是天真。書序定稿,書卻一壓就是 20年。20年後的2018,當年的哥們兒都成瞭教授,書稿也丟得七零八落。但好在保存下來的還是齣版瞭。作為責編,該是感到高興,但我卻總忍不住想到那些失落在歲月中的書稿:如果20年前有一位編輯堅持下來,該多好呀!畢竟20年,有些人就永遠看不到這些書瞭。
評分體弱多病水土不服的典型的文化人之旅,由另一個視角來看待自己的國傢和文化當然確實不無有趣之處,例如戲颱之於百鬼夜行圖,有些話雖然聽來有點紮耳朵,不過看到他對日本女人耳朵的神吐槽“齣於某種機緣而長在頭上的菌菇似的物事”就曉得這隻是性格而已,另外若想知道“辣務”為何物、哪位文人一頓能吃七十隻螃蟹,歡迎來閱
評分論文筆奇崛潑辣還得數芥川,真挺逗的,不過他很情緒化身體不舒服心情不好瞭立刻看啥都不爽。這批日本作傢都熟讀中國古典文學,抱著追憶唐宋之心去看20年代中國:古跡殘破,市井骯髒,熱門景點又不乏庸俗重修和新建築煞風景,很難不失望,他還嘲笑榖崎先生怎麼能浪漫得起來- -
評分對中國古典文化如數傢珍的芥川龍之介讓人跪倒嘆服,文字功底爐火純青,現代口語與古體文言自然交融,豐富多變典雅輕盈,憶往昔卻漸生悲涼。而這一切似乎都被施小煒逐字逐句地精準呈現,譯文風格令人贊不絕口愛不釋手!
評分大概明治維新前期英國旅行者看日本與民國時期日本旅行者看中國是類似的感受
芥川龙之介的笔锋有点类似鲁迅,然而要柔和的多,他一般使用戏谑的口味写出一段段耐人寻味的文字。 但就这本书而言,我个人觉得不如他的《罗生门》。可能是这类的文章看得太多,他骂过的东西鲁迅先生就骂过了,而且骂的更加犀利,当然也可能是他所描绘的劣根性到现在还存...
評分芥川龙之介还是太年轻,他旅行所抱的心情,像极了我们小学时代的春游——对文物古迹兴味索然,只要稍有不爽,便开始大声抱怨。 芥川的心思太细,所以这段旅途处处是缺点,时时有荆棘。时刻的不如意令他在躲雨时,甚至同他的日本向导朋友发了火…… 任性的芥川说了那时中国不少...
評分最近在读三个日本人的书。 芥川龙之介的《中国游记》,川端康成《雪国》和三岛由纪夫的《爱的饥渴》。 芥川龙之介的小说《罗生门》曾被黑泽明拍成电影,赢得奥斯卡最佳外语片。 川端康成凭《雪国》获得诺贝尔文学奖。 三岛由纪夫是川端康成的女婿,文章同样以细腻唯美著称...
評分2007年,NHK拍摄了《中国铁道大纪行》,记录了4月到11月间,关口知宏乘坐火车漫游中国的故事。 1921年,受大阪每日新闻社之托,芥川龙之介乘船前往中国,从上海出发,开始了长达四个月的旅行。 时年二十九岁的芥川只是一个年轻的作家,当时的日本却已经迅速成为资本主义的新兴...
中國遊記 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2025