图书标签: 芥川龙之介 游记 日本 日本文学 印象中国 中国 海外中国研究 散文
发表于2024-12-25
中国游记 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024
日本文豪、“鬼才”作家芥川龙之介亲历的中国印象,村上春树《1Q84》译者施小炜传神翻译
————————————————————————
日本大正时代文豪,以《罗生门》等闻名世界的作家
熟读中国古代典籍,以漫画笔法勾勒中国的浮世男女
剧本、对话、书信、手记等多种体裁,变幻跌宕的阅读体验
————————————————————————
《中国游记》是日本文豪、“鬼才”作家芥川龙之介受《大阪每日新闻》之托,于1921年游历中国后写作的多体裁游记。书中语言可读性强,又富于变化,口语和文言夹杂,变幻多姿;体裁涵盖剧本、书信、对话、手记等多种文体,虚实掺杂,叫人读来颇觉新鲜。芥川龙之介这种别出机杼、不肯落他人窠臼的写作风格,使这本游记较少呆板的平铺直叙、风物描摹,而更多以文艺的、甚至漫画的笔法,表现中国见闻在他敏感的心中所引发的情绪和思考。著名译者施小炜经过长时间精心而传神的翻译,充分再现了原著风格,将芥川龙之介语言、体材上的变化,完美展现在译文之中。除了文学价值外,本书还保留了芥川龙之介拜访章炳麟、郑孝胥、辜鸿铭等名人的记录,具有很高的史料价值。
————————————————————————
**日本文坛短篇圣手、“鬼才”作家芥川龙之介,心怀巨大期待的访华之旅**
芥川龙之介是日本大正时代著名作家,以《罗生门》《地狱变》《鼻子》等作品闻名于世界,也是中国读者最熟悉的日本作家之一。作为“尚注重汉学修养的教育制度培育的最后一代知识分子”,芥川龙之介的中国古典文学功底深厚,他能作汉诗,也曾根据中国古典文学作品创作多部短篇小说。文化上的认同使他对这次访华之旅心怀期待,然而当时中国的现状让他心中产生巨大落差。对中国既爱且失望的情绪,淋漓尽致地展现在《中国游记》中。
**著名翻译家施小炜精心翻译,力图再现原著体裁、语言上的变幻风采**
译者施小炜在《译后记》中说:“在这部游记中,芥川力避平铺直叙的呆滞、俗套,运用了对话、书信、戏剧、手记等多种体裁,跌宕多姿,变幻有致,读来颇觉新颖。而在文体上,《北京日记抄》的全文,以及《上海游记》、《江南游记》的部分章节,则又有意采用拟古文体写成,即基本上是文言文的形式,词汇上却间或使用一些现代语汇,与整体的口语文体形成奇妙的反差,酿出一种独特的韵味。”以往译本多侧重本书的史料价值,本书译者施小炜则从文学立场发掘文学上之价值,充分呈现出一个与小说家芥川龙之介不一样的作者形象。
**以戏谑与调侃之笔,勾勒1921年中国的浮世与风光**
不同于学者游记的严肃与刻板,芥川龙之介的游记更多是从主观兴趣方面落笔着墨,遣词造句、谋篇布局也多创作倾向,部分篇章可作为小说阅读。比如他见辜鸿铭,对两人交谈内容草草略过,却以一排“老老老老……”将辜鸿铭老骥伏枥志在千里的形象活现在读者眼前。至于他描写山水、风景、人情、世风,也从不呆板描摹或叙述。这是小说家游记的独特之处,也体现了芥川龙之介个人的文学追求。
————————————————————————
像他那样高深的教养,优秀的趣味,以及兼备和汉洋的学问的作家,今后恐怕绝无了。
——日本作家 菊池宽
我想让中国的青年更多读芥川的作品,所以打算今后再译一些。
——中国作家 鲁迅
如果要在日本找个可以与西方的卡夫卡相对应的人,就是芥川龙之介了……芥川最著名的当然是小说,但就像卡夫卡一样,随笔和书信对于揭示其内心世界也很重要。
——中国作家 止庵
他的创作是他学识与才华的化身。
——日本文学评论家 吉田精一
芥川龙之介的文学创作在日本近代文学史上开拓了一个不曾有过的领域。
——日本学者 中村真一郎
[日]芥川龙之介
日本大正时代著名作家,熟读中国古代典籍,以短篇小说《罗生门》、《鼻子》、《地狱变》等知名于世。他于1921年来到中国,历时四个月,遍游上海、杭州、芜湖、九江、武汉、长沙以及京津一带。《中国游记》记录了芥川龙之介一路的所见所闻,也展现了他的博学和文思,多数篇章可作为小说阅读。
(译者)施小炜,著名日本文学翻译家、散文家,上海杉达学院日语系教授。译有:村上春树《当我谈跑步时我谈些什么》、《1Q84》(三部)、《没有色彩的多崎作和他的巡礼之年》、《我的职业是小说家》,芥川龙之介《中国游记》等。
施老师翻译的真好,在讲座上他就说,芥川是带着一丝讽刺去看人与事物的,读了全本,完全体会到了。
评分跫然、麇集、膂力、刳墙、廛肆、昏矜……不记得自己查了多少个字词了,施的翻译大概是走古旧文风,而我,半个文盲无疑了...
评分不愧是写出《烟草与魔鬼》的妙人。翻译用心,不过文言语句形似而不耐细看。
评分体弱多病水土不服的典型的文化人之旅,由另一个视角来看待自己的国家和文化当然确实不无有趣之处,例如戏台之于百鬼夜行图,有些话虽然听来有点扎耳朵,不过看到他对日本女人耳朵的神吐槽“出于某种机缘而长在头上的菌菇似的物事”就晓得这只是性格而已,另外若想知道“辣务”为何物、哪位文人一顿能吃七十只螃蟹,欢迎来阅
评分施老师翻译的真好,在讲座上他就说,芥川是带着一丝讽刺去看人与事物的,读了全本,完全体会到了。
总之民众只能理解单纯的东西。在中国,关公也好,岳父也好,这些众望所归的英雄,全部都是单纯如一的人。或者说,即使不是单纯如一,也是容易被单纯化的人。 我听了他的话,对他肃然起敬。可是现在回想,我当时有点失策,少讲了这么一句话。那就是:今年今月今时,进了这扬州盐...
评分大概我有一种不太好的倾向,对早逝的人往往青眼有加。所谓早逝,四十岁之前算是吧。好像这群人把生命托付给了不认识的舟子,就这么顺流而下了。芥川龙之介是其中一个。 最近读了芥川君的《中国游记》。说是近日,其实就是昨天晚上加今天的一小会儿时光。他的文体倒有点像今日...
评分刚开始读这本书的时候是很难接受的,作者眼中的中国简直是一无是处,诗情画意的西湖的换面他给一个撒尿的人来个特写,京剧名伶的绝代芳华他来上一把黄鼻涕,让你不得不一边读一边骂作者的神经质或者偏激狂。 但是合上书,你把刚才的换面重放一边,你又怎能否认它的真实呢?那个...
评分不知是否是因为得知芥川龙先生写此文背景,读起来总有些仓促和应付了事的感觉。 1921年日本人首次来着中国,当景、当时、当势都应该触发出一代巨匠更为精彩的感悟和见地。但字里行间透露的无非是为赋新词的絮叨,实在失望。
评分张爱玲说:“用洋人看京戏的眼光来看中国的一切,也不失为一桩有意味的事。”但总归是不同的,哪怕张爱玲故意用槛外人津津有味的眼光来观察京戏、街道、市井、人群,细细描绘白日黑夜里混杂的日常生活,仍有止不住的喜爱在文字底下暗暗流动:“一切都是连在一起的……即使忧愁...
中国游记 pdf epub mobi txt 电子书 下载 2024