庄立川,毕业于英国伦敦威斯敏斯特大学,同声传译硕士,拥有十年口笔译经验、四年上海教育系统教学经验,曾于2014年赴联合国海事组织进行口译实习,并于同年担任李克强总理访问伦敦期间口译组成员。2016年,组建“译来译趣翻译工作室”,服务于各大外企、上海外事办和中欧商学院,个人能力出众,长期活跃于翻译一线。
在外人眼中,出没于高端会议和重大场合的翻译,无疑是光鲜亮丽的。魔鬼式的同声传译训练、变幻莫测的工作环境、高强度的工作带来的压力,可见每一位行业资深“翻译官”的诞生背后都凝聚着无数的汗水和艰辛。没有谁的成功是一蹴而就的,走进女神级“翻译官”庄立川的世界,听她讲述自己十年的精彩译路,分享一个个真实而妙趣横生的翻译故事。
评分
评分
评分
评分
一直好奇作者的成长经历,看微信朋友圈一直觉得她是人生赢家,读完感觉介绍的很清晰,分寸把握的也很好,对口译有兴趣或者想考高翻的朋友都可以看看
评分在微信上买了签名版,放假前一天终于到了。在回家的火车上读了一路,为庄老师的经历、才能与优雅折服。向翻译人的榜样学习。????
评分对翻译有了更深的认识
评分既有干货,又有趣事,庄老师亲身示范“一名优秀的译员也是一名好的作家”。作为一名刚入行的新人,从这本书和29日的见面会中受到很大的启发和鼓励。希望9年后能如老师现今一样,不忘初心,做一名优秀的翻译。
评分读起来挺轻松的书,里面作者提及的一些经历和话语对我来说还是挺有激励作用的,让我觉得挺有收获的。1.口译就像天鹅游水这个比喻我挺喜欢,感觉也可以套到很多事情上。2.还有就是作者当教师这段经历的反思对于目前职业迷茫的我有点点拨作用。3.被科技淘汰的人是输给更会作用科技的人而不是科技,这句话我也很喜欢。能够从字里行间体会到作用对于翻译这个行业的喜爱之情,讲了自己的入行经历、行业现状以及自己的一些思考,蛮不错的书,能体会到作者的用心
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有