圖書標籤: 法國 外國文學 散文 聖艾剋蘇佩裏 + 港颱版-外國文學 歐美文學 二魚文化
发表于2024-12-25
風沙星辰 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024
「我呼吸過遠洋的風,我在唇梢嚐過大海的味道。
隻要品嘗過那個滋味,就永遠不可能把它忘記。
我熱愛的不是危險。我知道我熱愛什麼:我熱愛生命。」
《風沙星辰》法文原名為《人類的大地》(Terre des hommes),齣版於一九三九年,英文版同年於美國問世,書名為《風沙星辰》(Wind, Sand and Stars)。以細膩感性的文字刻劃他以法國航空郵政公司飛行員身分航行於歐洲、非洲與南美,在撒哈拉沙漠墜機、與死神擦身而過等生命經歷。
《風沙星辰》觸及瞭文學與哲學的極「高度」。以一個飛行員的高海拔視角展開書寫,書中種種意象與思考不久後逐漸幻化為既抽象又清明的心靈關照故事──《小王子》中的許多情節。
藉著飛機,聖修伯裏得以以清澈的眼與心俯瞰一切,學會去「從宇宙的規格衡量人類」(鬍晴舫)。墜機後歷劫歸來、幾度被這片人類的大地殘酷吞噬,他終於在文字中點明瞭自身最在意的核心價值──那不是個人與個人之間的愛,而是「全人類之間」的愛。
於是,他說──「愛絕不是互相凝視,而是一起往相同方嚮凝視。」
聖修伯裏,即 聖埃剋蘇佩裏(1900-1944),法國作傢。他是法國最早的一代飛行員之一。1940年流亡美國,僑居紐約,埋頭文學創作。1943年參加盟軍在北非的抗戰。1944年他在執行第八次飛行偵察任務時失蹤。其作品主要描述飛行員生活,代錶作有小說《夜航》,散文集《風沙星辰》(人類的大地)、《空軍飛行員》,童話《小王子》等。
我沒有遺憾,賭注是我自己下的,輸瞭也是我的事。這是我們這個行業中命定的部分。但無論如何,我呼吸過遠洋的風,我在唇梢嘗過大海的味道。 隻要品嘗過那個滋味,就永遠不可能把它忘記。不是嗎,我的夥伴們?這跟選擇危險的生活方式完全無關。“玩命”是個自命不凡、矯揉造作的概念。鬥牛不是我會佩服的事。我熱愛的不是危險。我知道我熱愛什麼:我熱愛生命。
評分真誠之作
評分真誠之作
評分真誠之作
評分我讀的是kindle簡體版,同譯者。聖修伯裏是飛行員,更是散文傢、詩人、哲學傢。藉由飛行,他俯瞰大地,看到人類與綠洲纔是大地上的奇跡,而沙漠纔是主體;他知道生命的無常,失去過很多夥伴,也有過夥伴失而復得的喜悅,經曆過失事在沙漠,幻覺,最終臉埋進清水感激地飲用,也最終消失在某片無名的大地,飛機殘骸直到60年後纔被發現。他的人格溫柔而偉大,直麵危險但不沉溺,熱愛生命,熱愛藝術比如莫紮特,真感激這樣的人存在過這個世界。
夜航,是对大地、天空以及人的崇敬。 夜航时,我们朝着明确的目的地,可目的却并不明确。 如果你是一位乘客,你无法理解夜航的奥妙。 而我是你的飞行员,我是飞行的操纵者。 我用坚实的钢铁禁锢住夜航的自己,但同时,我操纵着夜航的它。 我看清了所有看不清的溪谷与羊群,摆...
評分我还没有想好。这三个称呼分别代表三个人:圣埃克苏佩里、王小波和老罗。 圣埃克苏佩里姓里面有一个Saint,是贵族才有的姓。但这不是我想说的贵族。从我在电影中看到的情况来看,大部分贵族也不过都是一帮蠢货而已,继承来的财富和权势固然很贵,但人格和思想很贱,至少不高贵...
評分 評分原来,法语课本里的那句相当暧昧的名言«Aimer, ce n'est pas se regarder l'un l'autre, c'est regarder ensemble dans la même direction. »居然是描写兄弟情的。 极度喜爱小王子,而这种喜爱又是朦胧意会的。这本书更像是小王子的注解,哲思性的语言像是从B612星球投...
評分套用形容法布尔的话,作者象个飞行员一样工作,象个海明威般生活,象个作家一样写作。真算是个奇人了。作者是个飞行员,也可以算得上一个开拓者(做为早期飞行员来说),而作者又以一个作家而蜚声世界。 此书可以算是作者的自传性作品,也可以看成人类的征服史,只不过征服的是...
風沙星辰 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024