伊迪丝·汉密尔顿(Edith Hamilton,1867—1963)出生于德国,生长于美国印第安纳,是美国当代著名的古典文学家及教育家。7岁时,汉密尔顿在父亲的指导下接触拉丁文,随后学习希腊文、法文、德文。她在慕尼黑大学研究古希腊罗马文学,毕业后,一生从事古典文学的教学、研究和写作。1922年,她工作退休,开始专职写作,63岁时出版第yi本著作《希腊精神》(1930),获得广泛赞誉。随后出版《罗马精神》(1932)、《以色列的先知们》(1936)、《希腊戏剧三种》(1937,译著)、《希腊文学的伟大时代》(1943)、《希腊罗马神话》(1942,被美国各学校广泛使用)、《真理的见证:基督和他的解释者》(1949)、《上帝的代言人》(1949)和《希腊的回声》(1957)等多部著作。获得多个荣誉学位与奖章,包括美国学院文艺奖(American Academy of Arts and Letters)等。1957年,90岁高龄的汉密尔顿被授予雅典荣誉市民,以肯定她在希腊神话及古典文学方面的贡献。
这是一本希腊罗马神话入门书,欧美高中指定阅读,是大学英文系必读版本。宙斯的风流、赫拉的善妒、雷神索尔的强大、普罗米修斯为人盗火,乃至潘多拉的盒子、木马屠城记、奥德赛的漂流与冒险……这些我们耳熟能详的人物与情节,都来自充满爱欲情仇的希腊罗马神话世界。希腊罗马神话既是童年的床边故事,更是西洋文学与思想文化的滥觞,它们的不朽,早已不证自明。此次出版的是重要名词标注原文的最新版本,并搭配有神话家族系谱表,人名索引表。美国作家汉密尔顿与其编着的《希腊罗马神话》,是我们今日得以无碍地直面古典神话的重要功臣之一。汉密尔顿以毕生浸淫古典文学史料的专业,从众多希腊罗马诗人的作品中挑选最具代表性的素材,再以清晰的散文笔法重述,呈现最接近原作、忠实表达神话精神的故事版本。这本故事集不仅让古典的神话得以历久弥新,它本身也俨然是另一部经典。
刚才扫了一眼鄙人去年夏天对广西师大出版社《古希腊罗马神话与传奇》的那篇评论。现在看来,华夏出版社的这本《神话》才是依迪丝·汉密尔顿"Mythology"一书的名副其实的中译本,广西师大出版社的那一本则是指鹿为马、张冠李戴的莫名其妙之作了,呵呵。
评分关于作者,应该是既包括原作者还有翻译者,对于汉译版本的英文书非常头疼的朋友们,这是你们的福音,大家不会后悔买他们的书,因为真的是可以读懂的,如果你曾对某国外作家的某本书感兴趣一时冲动买来看,但最后头疼于磕磕巴巴的翻译,那你一定懂那种感觉。这本书行文非常流畅...
评分古典文学家伊迪丝汉密尔顿的作品《希腊罗马神话》,按照谱系介绍了古希腊和罗马的众多神话故事。 流传至今的古代神话大致有以下几个来源,古希腊诗人的文学作品,如荷马、赫西俄德、品达等;雅典的众多剧作家,如索福克勒斯、埃斯库罗斯等,希腊化时期托勒密王朝的亚历山大诗人...
评分看完了这本书,算是把此前零零碎碎听到读到的希腊神话梳理了一遍。希腊的神固然神通广大,经常干出很出格的事情(比如宙斯到处猎艳),但仍不失人性(即使是宙斯猎艳之举也可说是人性使然,大概有太多作者把难以遂愿的男女之事按在宙斯头上了)。在希腊神话故事中,就算是神也...
评分赫西俄德在《工作与时日》的开篇就提到了关于人类起源的两个传说,一个是众所周知的普罗米修斯祭祀、盗火和潘多拉魔盒的故事,另一个则提到了现在人类诞生之前的几个金属种族。普罗米修斯用祭祀的谎言欺骗了宙斯,于是宙斯剥夺了人神同型的特权,人类开始要为果腹而奔波;潘多...
作者很擅长吐槽。翻译用的名字都不是大陆通行版。书的标题翻译可谓离谱,不看到最后我都不知道还要讲北欧神话呢(休闲阅读,没看目录)。族谱那里,阿特柔斯下面少了根线。
评分高高在上全知全能完美无缺的神只能供奉在庙堂.而希腊之神有人性,人们才用其为载体将自身的诉求和情感传颂至今.
评分很好的导读本。封面设计很精致优雅(这个一定要夸一下)。内容可读性很强。不同于大多数只讲故事的神话书,作者将神话严肃地联系到一起,穿插故事讲述,使得零散故事成为一个巨大的历史图景。
评分开头就笑喷:“谨以本书先给风暴之神宙斯(以防万一)”哈哈哈哈。了解希腊罗马神话故事的一本好书,飞机看了一半,躺着晒太阳看了一半。了解个大概齐,然而参观雅典国立博物馆时,并没有什么用。
评分作者很擅长吐槽。翻译用的名字都不是大陆通行版。书的标题翻译可谓离谱,不看到最后我都不知道还要讲北欧神话呢(休闲阅读,没看目录)。族谱那里,阿特柔斯下面少了根线。
本站所有内容均为互联网搜索引擎提供的公开搜索信息,本站不存储任何数据与内容,任何内容与数据均与本站无关,如有需要请联系相关搜索引擎包括但不限于百度,google,bing,sogou 等
© 2025 qciss.net All Rights Reserved. 小哈图书下载中心 版权所有