薩迪的果園 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


薩迪的果園

簡體網頁||繁體網頁
[伊朗] 薩迪
中國文聯齣版社
張暉
2016-5
432
58.00
精裝
9787519008994

圖書標籤: 詩歌  薩迪  波斯  伊朗的名片  波斯的杜甫  文學  外國文學  蘇菲   


喜歡 薩迪的果園 的讀者還喜歡




點擊這裡下載
    


想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

发表于2024-06-01

薩迪的果園 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

薩迪的果園 epub 下載 mobi 下載 pdf 下載 txt 電子書 下載 2024

薩迪的果園 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024



圖書描述

《薩迪的果園》是一本能指導靈性追求的修行之書,也是一本洋溢著以波斯文化為代錶的古典東方色彩的文學名著。是薩迪以自己一生波瀾壯闊的人生經曆作為素材,為世人留下的一部可貴的人生哲理總結,每字每句都是親身體驗,並無陳言虛詞。不但在當時的朝野轟動一時,而且在民間傳頌韆年。8000多行的敘事詩裏充滿瞭哲理和豐富有趣的故事,所以並無沉悶乏味和枯燥,反而如一位會講故事的小說傢一樣在富有東方情調的波斯茶館為你娓娓道來迷人的波斯畫捲。一冊“果園”,可以說是一本中世紀東方社會的百科全書。相信不管是修行體驗者還是文學愛好者,或者是一般的曆史獵奇者,都能從中得到薩迪有益的教誨。

薩迪的果園 下載 mobi epub pdf txt 電子書

著者簡介

薩迪•設拉子,全名為謝赫•穆斯利赫丁•阿蔔杜拉•薩迪•設拉子,是中世紀波斯(今伊朗)詩人、蘇菲派聖徒。薩迪的作品風格幾百年來一直是波斯文學的典範。他被譽為“波斯的杜甫”和“偉大的人道主義者”。代錶作有《果園》和《薔薇園》,其作品對後世影響很大,被譯成幾十種外國文字,受到讀者的盛贊。薩迪詩作對歌德等西方文豪産生瞭深遠的影響,歌德詩集《西東閤集》中的大量詩歌即模仿薩迪而作,並有對薩迪的獻禮。早在明代,薩迪的名著《薔薇園》就已經傳入中國,在中國的經堂教育中被列為必修課程,《果園》也被列為選修課程,曆經數百年滄桑歲月而長盛不衰,至今仍然絲毫不減魅力,尚在選修講學之列。1984年,在薩迪誕生800周年之際,聯閤國教科文組織在薩迪的故鄉——伊朗設拉子舉行大型紀念活動。他的名言“阿丹(亞當)子孫皆兄弟”已被聯閤國奉為闡述其宗旨的箴言。

譯者簡介:

張暉,1938年生,河北安國人,伊朗學學者、波斯文學翻譯傢,著譯共有11種。其中的《卡布斯教誨錄》,被列入商務印書館的“漢譯世界學術名著叢書”。2000年6月伊朗總統哈塔米訪華時,張暉被授予“有突齣貢獻學者奬”。《波斯古代詩選》(閤譯)1998年獲第三屆全國優秀外國文學圖書奬;《波斯經典文庫》(閤譯),2003年2月獲伊朗伊斯蘭共和國第十屆國際圖書奬;2003年9月獲第六屆全國優秀外國文學圖書奬一等奬;同年12月獲第六屆國傢圖書奬榮譽奬;2003年12月伊朗文化伊斯蘭指導部部長賈梅伊訪華時,獲中伊文化交流奬。2009年中國翻譯協會授予“資深翻譯傢”榮譽證書。


圖書目錄


薩迪的果園 pdf epub mobi txt 電子書 下載
想要找書就要到 小哈圖書下載中心
立刻按 ctrl+D收藏本頁
你會得到大驚喜!!

用戶評價

評分

插圖漂亮。內容都是說教,無趣的很

評分

波斯名著,精裝全譯,“伊朗的名片”;薩迪被譽為“波斯的杜甫”,聯和國將其名言奉為宗旨,歌德受其啓發作《西東閤集》;經堂教育必修經典,伊朗駐華使館指定文化禮品

評分

插圖漂亮。內容都是說教,無趣的很

評分

薩迪的《花園》(薔薇園)和《果園》都有譯本瞭

評分

記住:彆去大海。我勸告你,否則,海濤可能捲你而去。貪得無厭者必然拋棄真理,放棄貪欲後纔能心口如一。

讀後感

評分

一些波斯和阿拉伯国家的书,翻译过来的貌似很少,而其中一些译介过来的作品又因各种原因而难看到其全貌。如译者言,若按原本的叙事诗风格翻译,不太合国人的阅读口味,还因为书中的部分内容于现时代而言已少有现实意义而舍弃了,于是综合了各种版本,也因此有了现在模样...

評分

全球化其实是西方化,亚非拉很多地方优秀的文化都被有意无意地忽略了,论诗歌,波斯的诗歌绝对和欧洲的平起平坐,马克吐温评价此书作者是和歌德、莎士比亚相媲美的文豪。 还有一本姐妹篇叫《蔷薇园》,也被国内翻译为“真境花园”。也值得一看。  

評分

(考虑到这篇文章的观点可能会略微偏激,所以想提前做出如下声明:每个时代或者每个民族当然不止一种文学风格,说XX文学有XX特色当然有失偏颇。但就好比我们经常说:“秋天来了,树叶黄了”一样,不是所有地方,也不是所有的树叶一到秋天就会变黄,但“变黄”已经成为我们提到...  

評分

一些波斯和阿拉伯国家的书,翻译过来的貌似很少,而其中一些译介过来的作品又因各种原因而难看到其全貌。如译者言,若按原本的叙事诗风格翻译,不太合国人的阅读口味,还因为书中的部分内容于现时代而言已少有现实意义而舍弃了,于是综合了各种版本,也因此有了现在模样...

評分

(考虑到这篇文章的观点可能会略微偏激,所以想提前做出如下声明:每个时代或者每个民族当然不止一种文学风格,说XX文学有XX特色当然有失偏颇。但就好比我们经常说:“秋天来了,树叶黄了”一样,不是所有地方,也不是所有的树叶一到秋天就会变黄,但“变黄”已经成为我们提到...  

類似圖書 點擊查看全場最低價

薩迪的果園 pdf epub mobi txt 電子書 下載 2024


分享鏈接





相關圖書




本站所有內容均為互聯網搜索引擎提供的公開搜索信息,本站不存儲任何數據與內容,任何內容與數據均與本站無關,如有需要請聯繫相關搜索引擎包括但不限於百度google,bing,sogou

友情鏈接

© 2024 qciss.net All Rights Reserved. 小哈圖書下載中心 版权所有